1
00:00:11,094 --> 00:00:13,763
(doorbell ringing)
（門鈴響）

2
00:00:16,181 --> 00:00:18,101
Grabbed your paper.
幫你拎咗份報紙。

3
00:00:18,184 --> 00:00:20,895
You ready to get started with this?
準備好開始未？

4
00:00:21,896 --> 00:00:23,648
Do I have a choice?
我有得揀咩？

5
00:00:23,732 --> 00:00:26,276
Your ten day window is up, Clark.
你十日嘅期限到咗啦，Clark。

6
00:00:26,359 --> 00:00:28,069
You know how it is.
你明㗎。

7
00:00:28,153 --> 00:00:30,780
You don't comply with the law, I got to tell the judge.
你唔守法，我就要話俾法官知。

8
00:00:30,864 --> 00:00:32,824
(tosses paper) Now come on.
（掉低報紙）快啲啦。

9
00:00:32,907 --> 00:00:34,993
Let's go introduce you to the neighbors.
我哋去介紹你俾鄰居識。

10
00:00:37,370 --> 00:00:40,957
I just don't see how this does anyone any good.
我真係唔明咁做對邊個有好處。

11
00:00:41,040 --> 00:00:42,584
The law's the law, Clark.
法律就係法律，Clark。

12
00:00:42,667 --> 00:00:44,294
You got to do this.
你一定要做。

13
00:00:44,377 --> 00:00:46,796
And as your parole officer, I got to watch you.
而我作為你嘅假釋官，就要睇住你。

14
00:00:46,880 --> 00:00:48,131
I served my time, John.
我已經坐完監啦，John。

15
00:00:48,214 --> 00:00:49,924
I just want to live in peace.
我只係想安安靜靜咁生活。

16
00:00:50,008 --> 00:00:51,259
Your new neighbors have every right
你嘅新鄰居有權

17
00:00:51,342 --> 00:00:53,136
to know who's moving in next door.
知道邊個搬嚟隔籬。

18
00:00:53,219 --> 00:00:56,264
And hey, you ask me, a little embarrassment's
喂，你問我嘅話，少少尷尬

19
00:00:56,347 --> 00:00:59,058
not a bad price to pay for getting out of jail.
換嚟出獄都唔算太差嘅代價。

20
00:01:07,400 --> 00:01:09,611
And you still think this is a good thing?
你仲覺得呢件事係好嘅？

21
00:01:09,694 --> 00:01:12,030
I think you got to do what you got to do.
我覺得你要做嘅就要做。

22
00:01:12,113 --> 00:01:16,159
And right now, you got to finish putting up these flyers.
而家你就要貼晒呢啲傳單。

23
00:01:19,412 --> 00:01:20,955
Hi, sweetheart.
嗨，親愛嘅。

24
00:01:21,039 --> 00:01:23,541
Morning.
早晨。

25
00:01:37,096 --> 00:01:39,432
Did you just bring that paper in?
你啱啱拎咗份報紙入嚟？

26
00:01:39,516 --> 00:01:41,017
Yeah, a minute ago. Why?
係呀，啱啱。做咩？

27
00:01:41,100 --> 00:01:42,185
You want it?
你要睇？

28
00:01:42,268 --> 00:01:44,646
No. Did you talk to anybody out there?
唔係。你有冇同出面嘅人講嘢？

29
00:01:44,729 --> 00:01:46,481
A man with a tie maybe?
可能係個打呔嘅男人？

30
00:01:46,564 --> 00:01:49,734
Yeah. He and his friend were putting up flyers.
有呀。佢同朋友喺度貼傳單。

31
00:01:49,818 --> 00:01:52,570
I think they're having a garage sale or something.
我估佢哋係搞車庫拍賣之類。

32
00:02:05,166 --> 00:02:08,044
Good morning.
早晨。

33
00:02:08,127 --> 00:02:18,054
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS提供

34
00:02:18,137 --> 00:02:28,147
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS提供

35
00:02:28,231 --> 00:02:58,553
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS提供

36
00:02:58,636 --> 00:03:00,263
Did you find anything?
你搵到啲咩？

37
00:03:00,346 --> 00:03:03,474
More than you want to know.
多過你想知嘅。

38
00:03:03,558 --> 00:03:05,435
So according to this,
根據呢個，

39
00:03:05,518 --> 00:03:07,854
our new neighbor used to be an English teacher in Tucson.
我哋新鄰居以前喺Tucson做英文老師。

40
00:03:07,937 --> 00:03:10,148
And ten years ago, he raped one of his students.
十年前，佢強姦咗一個學生。

41
00:03:10,231 --> 00:03:12,108
It gets worse.
仲有更差嘅。

42
00:03:12,191 --> 00:03:13,776
The girl was too ashamed to tell anyone,
個女仔太羞恥冇同人講，

43
00:03:13,860 --> 00:03:15,612
so a few weeks later, he tried it again.
所以幾星期後，佢又試過一次。

44
00:03:15,695 --> 00:03:17,780
That time she pepper-sprayed him and told her parents.
嗰次個女仔用胡椒噴霧噴佢，然後話俾父母知。

45
00:03:17,864 --> 00:03:21,910
My God, this girl is only a few years older than Bridgette.
天啊，呢個女仔只係大Bridgette幾歲咋。

46
00:03:21,993 --> 00:03:23,786
JOE: You're the one looking to go back
JOE：你係想返去

47
00:03:23,870 --> 00:03:25,246
to law school, so you tell me--
讀法學院嗰個，所以你話我知——

48
00:03:25,330 --> 00:03:27,624
how does a guy who rapes a teenage girl
一個強姦未成年少女嘅人

49
00:03:27,707 --> 00:03:29,584
get only ten years in prison?
點解只係坐十年監？

50
00:03:29,667 --> 00:03:31,419
You know what, we're going to have to talk to them
我哋要喺佢哋返學前同佢哋傾吓，

51
00:03:31,502 --> 00:03:33,671
before they go to school, so they know what to do
等佢哋知道如果喺附近見到呢個人

52
00:03:33,755 --> 00:03:34,923
if they see this guy around the neighborhood.
要點做。

53
00:03:35,006 --> 00:03:37,634
I mean, not that we're ever going to leave them alone again.
我意思係，唔係話我哋會再俾佢哋單獨留低。

54
00:03:37,717 --> 00:03:40,136
Oh, I called Lee.
哦，我打咗俾Lee。

55
00:03:40,219 --> 00:03:42,263
He thinks he knows this guy's parole officer.
佢話識呢個人嘅假釋官。

56
00:03:42,347 --> 00:03:44,474
He's going to ask him if he can drop by
佢會問吓可唔可以去

57
00:03:44,557 --> 00:03:46,309
the police headquarters
警察總部

58
00:03:46,392 --> 00:03:48,436
so I can ask him how worried we should be.
等我問佢我哋應該有幾擔心。

59
00:03:48,519 --> 00:03:49,896
I just don't understand.
我真係唔明。

60
00:03:49,979 --> 00:03:52,315
I mean, how do you let a guy with that kind of a history
點解會俾一個有咁嘅背景嘅人

61
00:03:52,398 --> 00:03:56,361
move into a neighborhood where there are families and children?
搬入有家庭同細路嘅社區？

62
00:03:56,444 --> 00:03:58,780
I mean, great, they've informed us that he's living here.
係，佢哋通知咗我哋佢住喺度。

63
00:03:58,863 --> 00:04:01,115
Frankly, all that does is make me more anxious.
老實講，咁樣只係令我更擔心。

64
00:04:01,199 --> 00:04:04,827
Is the simple solution just to keep these people locked away?
最簡單嘅解決方法係咪就係將呢啲人鎖起嚟？

65
00:04:04,911 --> 00:04:06,204
You know what, honey?
你知唔知，親愛嘅？

66
00:04:06,287 --> 00:04:07,580
Let's forget about all this.
我哋唔好諗呢啲住。

67
00:04:07,664 --> 00:04:09,874
You have a presentation. You need to be focused.
你有個演講要專注。

68
00:04:09,958 --> 00:04:11,334
Focused-- yes.
專注——係。

69
00:04:11,417 --> 00:04:12,961
(doorbell ringing)
（門鈴響）

70
00:04:13,044 --> 00:04:14,629
You expecting anyone?
你等緊人？

71
00:04:14,712 --> 00:04:16,005
Maybe that's our new neighbor.
可能係我哋新鄰居。

72
00:04:16,089 --> 00:04:17,632
Maybe he needs a cup of sugar.
可能佢要借糖。

73
00:04:18,757 --> 00:04:19,926
Hi. Good morning.
嗨，早晨。

74
00:04:20,009 --> 00:04:21,678
I'm sorry to come by so early.
唔好意思咁早過嚟。

75
00:04:21,761 --> 00:04:23,680
Joe and Allison, right? Yeah. Hi.
Joe同Allison，係咪？係。嗨。

76
00:04:23,763 --> 00:04:25,390
Hi. Susannah Collings.
嗨。我叫Susannah Collings。

77
00:04:25,473 --> 00:04:28,351
I met you last year at the Fourth of July block party.
我上年喺國慶街坊派對見過你哋。

78
00:04:28,434 --> 00:04:31,104
My daughter and I live around the corner, two blocks down.
我同個女住喺轉角，兩條街外。

79
00:04:31,187 --> 00:04:32,563
Big house with the wrap-around porch.
間大屋有環繞式門廊嗰間。

80
00:04:32,647 --> 00:04:35,191
Right. Hi. Susannah, nice to see you again.
係。嗨，Susannah，好開心再見到你。

81
00:04:35,274 --> 00:04:37,360
Um, have you see these?
嗯，你哋見過呢啲未？

82
00:04:37,443 --> 00:04:38,695
We were just talking about that.
我哋啱啱先講緊呢件事。

83
00:04:38,778 --> 00:04:39,862
Yeah, well, join the club.
係囉，大家都係咁。

84
00:04:39,946 --> 00:04:41,072
Everyone on the block's in a tizzy.
成條街嘅人都好緊張。

85
00:04:41,155 --> 00:04:43,533
Anyway, I've decided to have a meeting at my house tonight,
總之，我決定今晚喺我屋企開個會，

86
00:04:43,616 --> 00:04:45,535
and I would love it if you both could come.
好希望你哋兩個都可以嚟。

87
00:04:45,618 --> 00:04:47,745
Sure. Great.
好呀。

88
00:04:47,829 --> 00:04:50,540
In the meantime, I'm going to call City Hall
與此同時，我會打去市政廳

89
00:04:50,623 --> 00:04:52,041
and see what our options are.
睇吓我哋有咩可以做。

90
00:04:52,125 --> 00:04:54,335
You know what, I work for the District Attorney's office.
你知唔知，我喺地檢署做嘢。

91
00:04:54,419 --> 00:04:56,004
I'm hoping to meet with this man's parole officer
我希望可以同呢個人嘅假釋官見面

92
00:04:56,087 --> 00:04:57,839
and find out what I can.
睇吓可以搵到啲咩資料。

93
00:04:57,922 --> 00:05:01,217
Oh, wow. That would be amazing.
嘩，咁就太好啦。

94
00:05:01,300 --> 00:05:04,721
So I can count on both of you for tonight? 7:30?
咁你哋今晚會嚟㗎可？7點半？

95
00:05:04,804 --> 00:05:06,014
Yeah, of course.
係，當然。

96
00:05:06,097 --> 00:05:08,224
Oh, and by the way, thanks for doing this.
哦，順便講句，多謝你搞呢件事。

97
00:05:08,307 --> 00:05:11,394
Yeah, well, you guys live three blocks away from him.
係囉，你哋住喺離佢三條街遠。

98
00:05:11,477 --> 00:05:12,729
I live five doors down.
我住喺隔五間屋。

99
00:05:12,812 --> 00:05:15,481
I really don't feel like I have much choice.
我真係覺得自己冇乜選擇。

100
00:05:21,195 --> 00:05:24,407
I'd like to tell you that Clark Kerwin is a changed man,
我好想話俾你知Clark Kerwin已經改過自新，

101
00:05:24,490 --> 00:05:26,242
Mrs. Dubois, I really would.
Dubois太太，我真係想。

102
00:05:26,325 --> 00:05:28,411
But the truth is, I just don't know
但事實係，我唔知

103
00:05:28,494 --> 00:05:29,829
that to be true.
呢件事係咪真。

104
00:05:31,998 --> 00:05:34,584
Look, I still have two little girls living at home.
你睇，我仲有兩個細女住喺屋企。

105
00:05:34,667 --> 00:05:36,544
You have to give me some kind of encouragement.
你一定要俾啲鼓勵我。

106
00:05:36,627 --> 00:05:38,087
Give me some kind of hope.
俾啲希望我。

107
00:05:38,171 --> 00:05:40,923
Mrs. Dubois, I've been a parole officer for ten years
Dubois太太，我做假釋官十年，

108
00:05:41,007 --> 00:05:43,426
and a father for 15.
做爸爸十五年。

109
00:05:43,509 --> 00:05:45,428
Speaking as a professional,
以專業角度嚟講，

110
00:05:45,511 --> 00:05:48,765
I'd say Clark's been a model parolee.
Clark係個模範假釋犯。

111
00:05:48,848 --> 00:05:53,227
Speaking as a father, not a guy I'd want hanging around my kids.
以爸爸角度嚟講，唔係一個我想佢接近我啲細路嘅人。

112
00:05:53,311 --> 00:05:55,521
(phone ringing) Excuse me a second.
（電話響）唔好意思，等陣。

113
00:06:01,027 --> 00:06:03,279
Any good news?
有冇好消息？

114
00:06:03,362 --> 00:06:05,990
He likes the coffee.
佢鍾意杯咖啡。

115
00:06:06,074 --> 00:06:08,451
Yeah, on my way.
係，我嚟緊。

116
00:06:08,534 --> 00:06:10,620
(sighs)
（嘆氣）

117
00:06:10,703 --> 00:06:12,955
That was your new neighbor.
係你新鄰居打嚟。

118
00:06:13,039 --> 00:06:15,750
Sounds like the welcome wagon's already paid him a visit.
聽講歡迎隊伍已經探訪過佢。

119
00:06:15,833 --> 00:06:19,462
Someone threw a rock through his living room window.
有人掟石頭打爛咗佢客廳嘅窗。

120
00:06:19,545 --> 00:06:21,631
I was in the bedroom when I heard the glass break.
我喺睡房聽到玻璃碎嘅聲。

121
00:06:21,714 --> 00:06:24,133
By the time I got to the front of the house,
等我行到屋前面，

122
00:06:24,217 --> 00:06:27,470
whoever did it was long gone.
掟石頭嗰個人已經走咗。

123
00:06:27,553 --> 00:06:29,555
I guess I should just be grateful
我諗我應該感恩

124
00:06:29,639 --> 00:06:31,474
the rock didn't hit me.
塊石頭冇打中我。

125
00:06:31,557 --> 00:06:34,644
Mrs. Dubois, Detective Scanlon,
Dubois太太，Scanlon探長，

126
00:06:34,727 --> 00:06:36,687
I'd like you to meet Clark Kerwin.
我想介紹你哋認識Clark Kerwin。

127
00:06:36,771 --> 00:06:38,815
Clark, Detective Scanlon's here with the local police.
Clark，Scanlon探長係本地警察。

128
00:06:38,898 --> 00:06:40,233
He's here to take you report.
佢嚟幫你做報告。

129
00:06:40,316 --> 00:06:42,985
Mrs. Dubois, in addition to working with the District Attorney's office
Dubois太太，除咗喺地檢署工作，

130
00:06:43,069 --> 00:06:45,363
is one of your new neighbors.
仲係你嘅新鄰居之一。

131
00:06:45,446 --> 00:06:48,157
Oh, I'll bet this is almost as exciting for you
哦，我估呢件事對你嚟講

132
00:06:48,241 --> 00:06:49,325
as it is for me.
同對我一樣咁刺激。

133
00:06:49,408 --> 00:06:52,286
This is not right. This is not us.
呢件事唔啱。呢個唔係我哋。

134
00:06:52,370 --> 00:06:54,122
Whatever.
隨便啦。

135
00:06:54,205 --> 00:06:55,498
Mind taking me in the house?
可唔可以帶我入屋？

136
00:06:55,581 --> 00:06:57,416
I'd like to try to recover the rock
我想試吓搵返塊石頭

137
00:06:57,500 --> 00:06:58,793
or whatever it is they used.
或者佢哋用嘅嘢。

138
00:06:58,876 --> 00:07:00,837
Dust it, see if I can get a print.
掃吓指紋，睇吓搵唔搵到。

139
00:07:00,920 --> 00:07:02,213
Sure.
好。

140
00:07:02,296 --> 00:07:04,966
So what happens now?
咁而家點算？

141
00:07:05,049 --> 00:07:07,343
You and I going to go around the neighborhood,
你同我要去附近

142
00:07:07,426 --> 00:07:09,220
put up a new set of flyers warning people
貼新傳單警告人

143
00:07:09,303 --> 00:07:10,888
there's a rock thrower in town?
有個掟石頭嘅人喺鎮上？

144
00:07:13,933 --> 00:07:15,560
I didn't think so.
我諗唔係。

145
00:07:19,438 --> 00:07:20,857
Algae biofuel is our future.
藻類生物燃料係我哋嘅未來。

146
00:07:20,940 --> 00:07:22,525
We've been hearing it for years now.
我哋聽咗好多年。

147
00:07:22,608 --> 00:07:25,194
And yet high capitalization and production costs
但高昂嘅資本同生產成本

148
00:07:25,278 --> 00:07:27,989
have made it virtually impossible
令到幾乎冇可能

149
00:07:28,072 --> 00:07:30,199
to make tomorrow's biofuel profitable today--
令未來嘅生物燃料而家就賺錢——

150
00:07:30,283 --> 00:07:31,659
until now.
直到而家。

151
00:07:31,742 --> 00:07:33,995
So what you're looking at, ladies and gentlemen,
所以你哋見到嘅，各位先生女士，

152
00:07:34,078 --> 00:07:36,372
is the next generation of photo bio reactors.
係新一代嘅光生物反應器。

153
00:07:36,455 --> 00:07:38,499
And here's the good news--
好消息係——

154
00:07:38,583 --> 00:07:40,793
we believe that our unique design
我哋相信我哋獨特嘅設計

155
00:07:40,877 --> 00:07:43,337
will allow you to generate algae biodiesel
可以令你哋生產藻類生物柴油

156
00:07:43,421 --> 00:07:46,507
at approximately one half your current costs.
成本大約係而家嘅一半。

157
00:07:46,591 --> 00:07:47,925
Half, huh?
一半，係咪？

158
00:07:48,009 --> 00:07:50,344
Did you know the boys at BioFraction say
你知唔知BioFraction嗰班人話

159
00:07:50,428 --> 00:07:54,724
they'll have a reactor ready in 18 months that would cut costs almost 60%?
佢哋18個月內會準備好一個反應器，成本可以減近六成？

160
00:07:54,807 --> 00:07:56,684
Is that what they say?
佢哋係咁講？

161
00:07:56,767 --> 00:07:58,019
Well, talk is cheap.
講就易。

162
00:07:58,102 --> 00:08:00,021
Unfortunately, biofuel generation isn't.
可惜生物燃料生產唔係。

163
00:08:00,104 --> 00:08:02,190
Go back and ask them what they plan to do
返去問吓佢哋計劃點樣

164
00:08:02,273 --> 00:08:03,399
about light diffusion
處理光擴散

165
00:08:03,482 --> 00:08:04,483
in their PBRs.
喺佢哋嘅PBR入面。

166
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
They don't have an answer yet,
佢哋仲未有答案，

167
00:08:05,985 --> 00:08:08,404
which is why they need another 18 months.
所以先要等多18個月。

168
00:08:08,487 --> 00:08:09,906
My colleague Todd Gillis and I?
我同我同事Todd Gillis？

169
00:08:09,989 --> 00:08:11,282
We cracked that nut last March.
我哋舊年三月已經解決咗呢個問題。

170
00:08:11,365 --> 00:08:12,909
So it's up to you.
所以決定權喺你度。

171
00:08:12,992 --> 00:08:15,912
You can wait 18 months and see if the folks at BioFraction
你可以等18個月，睇吓BioFraction嗰班人

172
00:08:15,995 --> 00:08:18,247
can actually cash the check they're trying to write you...
係咪真係兌現到佢哋開嘅支票……

173
00:08:18,331 --> 00:08:20,208
or you can go with us today.
或者而家就同我哋合作。

174
00:08:20,291 --> 00:08:22,627
if you're wrong about them, you only miss out on, what,
如果你對佢哋嘅判斷錯咗，你最多只係損失，

175
00:08:22,710 --> 00:08:24,670
A few hundred million in savings?
幾億嘅節省？

176
00:08:26,505 --> 00:08:29,425
TODD: That was very impressive.
TODD：真係好犀利。

177
00:08:29,508 --> 00:08:31,052
They teach you that in engineering school?
工程學院教你嘅？

178
00:08:31,135 --> 00:08:32,260
Hmm, you liked that, huh?
嗯，你鍾意聽，係咪？

179
00:08:32,345 --> 00:08:34,263
Not too bad.
唔錯。

180
00:08:34,347 --> 00:08:37,308
It doesn't go any better than that. That's great.
冇得再好。真係好正。

181
00:08:37,390 --> 00:08:39,602
Okay, I'll let everyone on the team know before we go home tonight.
好，我今晚放工前會通知晒成個團隊。

182
00:08:39,684 --> 00:08:42,813
Listen, before you do, I was hoping you'd come up to my office for a few minutes.
聽吓，喺你做之前，我想你上我辦公室傾幾分鐘。

183
00:08:42,897 --> 00:08:45,233
I've still got a little business I'd like to talk to you about.
我仲有啲生意想同你傾。

184
00:08:45,316 --> 00:08:47,276
Dan, I've got to meet my wife like at this...
Dan，我要去接老婆，大約

185
00:08:47,360 --> 00:08:48,277
at this neighbor thing in like 20 minutes.
20分鐘後要去鄰居嗰邊。

186
00:08:48,361 --> 00:08:50,780
Take it from a man who spent more than a few nights
聽我講，一個喺狗屋過咗唔少晚嘅男人——

187
00:08:50,863 --> 00:08:53,241
in the doghouse-- there are moments that are worth it.
有啲時刻係值得嘅。

188
00:08:53,324 --> 00:08:55,159
This is one of those moments.
呢個就係其中一個。

189
00:08:56,535 --> 00:08:58,412
When you've been doing this as long as I have,
當你做呢行好似我咁耐，

190
00:08:58,496 --> 00:09:01,290
you start to believe that the world is basically made up
你就會開始相信世界基本上

191
00:09:01,374 --> 00:09:03,292
of two types of people--
由兩種人組成——

192
00:09:03,376 --> 00:09:06,921
engineers who do their best work with computers or drafting boards,
工程師用電腦或繪圖板做最好嘅工作，

193
00:09:07,004 --> 00:09:10,299
and business people that don't really understand the science,
同埋生意人唔係真係明科學，

194
00:09:10,383 --> 00:09:15,263
but know how to read buyers and markets and can close a deal.
但識得睇買家同市場，可以傾成生意。

195
00:09:15,346 --> 00:09:18,766
It's very rare that you find someone that can do both those things.
好少見到有人可以做到晒兩樣嘢。

196
00:09:18,849 --> 00:09:21,185
Really nice job today, Joe.
今日做得好好，Joe。

197
00:09:21,269 --> 00:09:22,603
Thank you, Dan. I appreciate that.
多謝，Dan。我好感激。

198
00:09:22,687 --> 00:09:24,355
Have a seat.
坐低。

199
00:09:24,438 --> 00:09:28,526
I would like to bring you up in the company, Joe.
我想升你上公司高層，Joe。

200
00:09:28,609 --> 00:09:30,695
Senior management position.
高級管理職位。

201
00:09:30,778 --> 00:09:33,322
The type of job that comes with an ownership stake.
呢份工係有股份嗰種。

202
00:09:33,406 --> 00:09:35,324
I-I... Dan, I don't know what to say.
我... Dan，我唔知講咩好。

203
00:09:35,408 --> 00:09:36,492
Don't say anything yet.
咩都唔好住。

204
00:09:36,575 --> 00:09:38,286
Not till you've read the catch.
等你睇晒啲條件先。

205
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
Just because I see you as upper management,
雖然我覺得你係高層材料，

206
00:09:40,246 --> 00:09:41,831
doesn't mean that anyone else does.
但其他人唔係咁諗。

207
00:09:41,914 --> 00:09:44,417
The board sees you as an engineer.
董事會當你係工程師。

208
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
A science guy.
一個科學人。

209
00:09:46,377 --> 00:09:49,046
That's why I'd like you to get yourself an executive MBA.
所以我想你去讀個行政工商管理碩士。

210
00:09:49,130 --> 00:09:50,673
Excuse me?
吓？

211
00:09:50,756 --> 00:09:53,342
I want you to go back to school.
我想你返去讀書。

212
00:09:53,426 --> 00:09:55,344
Now I know it's an enormous commitment,
我知呢個係好大嘅 commitment，

213
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
but it's the only way that I can make this happen.
但係唯一可以令呢件事成事嘅方法。

214
00:09:57,930 --> 00:09:59,390
You do it at night,
你夜晚讀，

215
00:09:59,473 --> 00:10:03,519
and after two years, you'll be helping me run this company.
兩年之後，你就會幫我打理公司。

216
00:10:06,063 --> 00:10:08,357
SUSANNAH: Uh, I was on the phone all day today
SUSANNAH：我今日全日打電話，

217
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
talking to various members
同唔同嘅執法人員，

218
00:10:11,569 --> 00:10:15,239
of law enforcement, as well as to our city councilmen.
仲有我哋嘅市議員傾過。

219
00:10:15,323 --> 00:10:17,700
And the unfortunate truth is,
唔好彩嘅事實係，

220
00:10:17,783 --> 00:10:21,037
none of them particularly care that my 16-year-old daughter
冇人特別關心我個16歲女，

221
00:10:21,120 --> 00:10:23,998
is living just 300 feet from a man
住喺一個男人隔離300呎，

222
00:10:24,081 --> 00:10:27,043
who raped a 16-year-old girl ten years ago.
佢十年前強姦咗個16歲女仔。

223
00:10:27,126 --> 00:10:29,003
None of them care
冇人關心，

224
00:10:29,086 --> 00:10:32,048
that he lives 500 feet from you, Nancy,
佢住喺你Nancy隔離500呎，

225
00:10:32,131 --> 00:10:34,383
and you're beautiful twins, or directly across the street
同你對靚孖女，或者Bob同Kelly你哋對面馬路，

226
00:10:34,467 --> 00:10:36,552
from you, Bob and Kelly, and your nine-year-old son.
同你個9歲仔。

227
00:10:36,635 --> 00:10:38,054
So what can we do about it?
咁我哋可以做啲咩？

228
00:10:38,137 --> 00:10:39,055
Yeah. Yeah. Yeah.
係。係。係。

229
00:10:39,138 --> 00:10:41,265
Okay, I'm just going to throw this out there,
好，我直接講，

230
00:10:41,349 --> 00:10:44,268
but Councilman Dinardi told me that he heard of some cases
但Dinardi議員話我知有啲案例，

231
00:10:44,352 --> 00:10:47,229
where neighborhoods actually pooled their resources
啲街坊夾錢，

232
00:10:47,313 --> 00:10:50,274
to buy the sex offender's house from him.
買咗個性罪犯間屋。

233
00:10:50,358 --> 00:10:52,693
(murmuring) Okay.
（低聲討論）好。

234
00:10:52,777 --> 00:10:55,363
Didn't think that was going to go over terribly well.
我估呢個提議唔係好受歡迎。

235
00:10:55,446 --> 00:10:58,282
That leaves one option, really.
得返一個選擇，真係。

236
00:10:58,366 --> 00:11:01,285
We need to make it as uncomfortable as possible
我哋要令呢位先生，

237
00:11:01,369 --> 00:11:03,412
for this gentleman to stay.
住得越唔舒服越好。

238
00:11:03,496 --> 00:11:04,497
(crowd murmuring agreement)
（群眾低聲同意）

239
00:11:04,580 --> 00:11:06,040
WOMAN: Oh, I-I heard that someone
女人：我聽講今日有人，

240
00:11:06,123 --> 00:11:08,125
threw a rock through his window today,
掟石頭打爛佢窗，

241
00:11:08,209 --> 00:11:09,960
so, I mean, who knows?
所以，可能...

242
00:11:10,044 --> 00:11:12,254
Maybe... maybe he's already planning on moving.
可能佢已經計劃緊搬走。

243
00:11:12,338 --> 00:11:13,547
Yeah. Good.
係。好。

244
00:11:13,631 --> 00:11:15,257
Let's assume he isn't.
當佢冇搬先。

245
00:11:15,341 --> 00:11:18,761
The sidewalk in front of his house
佢屋企前面嘅行人路，

246
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
is public property.
係公共地方。

247
00:11:21,013 --> 00:11:25,267
That means that we are entirely within our legal rights
即係我哋完全合法，

248
00:11:25,351 --> 00:11:28,437
to gather there and express our opinion of him
可以聚集喺度表達我哋對佢嘅意見，

249
00:11:28,521 --> 00:11:31,065
as loudly and as often as we want.
想幾大聲、幾多次都得。

250
00:11:47,832 --> 00:11:49,291
Hey. I know you.
喂，我認得你。

251
00:11:49,375 --> 00:11:51,419
Didn't you used to be my husband?
你唔係我老公嚟㗎咩？

252
00:11:51,502 --> 00:11:53,587
We used to do things together,
我哋以前一齊做嘢，

253
00:11:53,671 --> 00:11:55,005
like-- I don't know--
例如... 唔知呢...

254
00:11:55,089 --> 00:11:56,465
go to community meetings
去社區會議，

255
00:11:56,549 --> 00:11:58,676
about sex offenders who lived on our block.
討論住喺我哋條街嘅性罪犯。

256
00:11:58,759 --> 00:12:01,971
You know, you've been to one sex offender meeting,
你知啦，去過一次性罪犯會議，

257
00:12:02,054 --> 00:12:04,098
you've been to them all.
就等於去晒所有。

258
00:12:06,058 --> 00:12:07,977
Ooh. You smell like alcohol.
嘩。你成身酒味。

259
00:12:08,060 --> 00:12:09,437
You smell like Allison.
你成身Allison味。

260
00:12:09,520 --> 00:12:11,313
(laughs)
（笑）

261
00:12:11,397 --> 00:12:13,899
(sighs) Have you been drinking?
（嘆氣）你飲咗酒？

262
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
With my boss.
同我老細。

263
00:12:16,318 --> 00:12:19,196
We did some eating, too, and a lot of talking.
我哋都有食嘢，傾咗好多嘢。

264
00:12:19,280 --> 00:12:21,282
I think I'm his new crush.
我諗我係佢新歡。

265
00:12:21,365 --> 00:12:22,658
ALLISON: He wants you to get
ALLISON：佢想你讀MBA？

266
00:12:22,741 --> 00:12:25,161
an MBA? JOE: Yeah.
JOE：係。

267
00:12:25,244 --> 00:12:27,329
Turns out all the cool kids have them,
原來而家興呢啲，

268
00:12:27,413 --> 00:12:29,290
so I guess I got to get one.
所以我都要攞返個。

269
00:12:29,373 --> 00:12:32,376
Okay. Do you even want an MBA?
好。你真係想讀MBA？

270
00:12:32,460 --> 00:12:36,213
Honestly, before today, I never even gave it any thought.
老實講，今日之前我從來冇諗過。

271
00:12:36,297 --> 00:12:38,549
But now I know the kind of doors that it can open
但而家我知道可以開到咩門路，

272
00:12:38,632 --> 00:12:40,759
and the kind of money that I could be making...
同賺到咩錢...

273
00:12:40,843 --> 00:12:42,720
But it seems pretty ambitious.
但好似好有野心。

274
00:12:42,803 --> 00:12:44,638
I mean, you being in business school
我意思係，你讀商學院，

275
00:12:44,722 --> 00:12:45,973
and me studying law.
我讀法律。

276
00:12:46,056 --> 00:12:47,349
Yeah, well...
係囉...

277
00:12:47,433 --> 00:12:48,809
it's going to be a logistical nightmare,
會係個 logistics nightmare，

278
00:12:48,893 --> 00:12:49,977
but we're going to figure it out
但我哋會搞掂，

279
00:12:50,060 --> 00:12:53,481
'cause that's what powerful couples like us do, right?
因為我哋呢啲 powerful couple 係咁做㗎嘛，係咪？

280
00:12:53,564 --> 00:12:54,982
(groans)
（呻吟）

281
00:12:55,065 --> 00:12:56,192
Whiskey?
威士忌？

282
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
Mouthwash.
漱口水。

283
00:12:57,735 --> 00:12:59,153
Excellent.
好嘢。

284
00:12:59,236 --> 00:13:01,071
Now, come on, tell me about this meeting.
嚟啦，講下個會議。

285
00:13:01,155 --> 00:13:03,199
Well, there's really not a lot to tell.
其實冇咩好講。

286
00:13:03,282 --> 00:13:05,826
I mean, it's pretty much what you would expect, you know.
同你預期嘅差唔多。

287
00:13:05,910 --> 00:13:07,286
People were upset.
啲人好嬲。

288
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
And that Susannah woman was trying to organize
嗰個Susannah女人想組織，

289
00:13:09,455 --> 00:13:11,165
a legal demonstration outside the guy's house,
喺佢屋企出面合法示威，

290
00:13:11,248 --> 00:13:12,082
and there was a sign-up sheet.
仲有張簽名表。

291
00:13:12,166 --> 00:13:15,169
Mmm. Okay. What did you sign us up for?
嗯。好。你幫我哋簽咗咩？

292
00:13:15,252 --> 00:13:17,171
Nothing.
冇。

293
00:13:17,254 --> 00:13:19,173
I don't know.
我唔知。

294
00:13:19,256 --> 00:13:22,676
I met the guy today-- the actual guy.
我今日見到嗰個人——就係佢。

295
00:13:24,470 --> 00:13:25,888
Somebody threw a rock through his window,
有人掟石頭打爛佢窗，

296
00:13:25,971 --> 00:13:28,057
so Scanlon and I went over.
所以Scanlon同我去咗。

297
00:13:28,140 --> 00:13:29,725
And...?
然後...？

298
00:13:29,808 --> 00:13:31,477
And... (sighs)
然後...（嘆氣）

299
00:13:31,560 --> 00:13:34,688
I've met a lot of scary people.
我見過好多恐怖嘅人。

300
00:13:34,772 --> 00:13:38,025
Murderers, child molesters.
殺人犯、孌童犯。

301
00:13:38,108 --> 00:13:42,571
People who have a lot of all kinds of darkness around them.
周身黑暗嘅人。

302
00:13:44,490 --> 00:13:46,033
And...?
然後...？

303
00:13:46,116 --> 00:13:49,245
And I don't know-- I just... I didn't see that.
我唔知——我... 我睇唔到。

304
00:13:49,328 --> 00:13:51,080
I-I didn't feel that.
我感受唔到。

305
00:13:51,163 --> 00:13:52,790
Not that. Not in him.
唔係嗰樣。唔係佢。

306
00:13:52,873 --> 00:13:55,292
That need to hurt somebody else.
嗰種想傷害人嘅需要。

307
00:13:55,376 --> 00:13:58,420
The sadness, the frustration, the anger--
傷心、挫敗、憤怒——

308
00:13:58,504 --> 00:14:01,507
that I got, but the other?
我感受到，但另一樣嘢？

309
00:14:03,509 --> 00:14:04,760
It's stupid, right?
好蠢，係咪？

310
00:14:04,843 --> 00:14:06,637
Come on. The guy was convicted.
大佬，佢被判罪㗎。

311
00:14:06,720 --> 00:14:08,931
He did hard time.
佢坐過監。

312
00:14:09,014 --> 00:14:13,310
But I... I don't know... I don't know what my problem is.
但我... 我唔知... 我唔知自己有咩問題。

313
00:14:13,394 --> 00:14:15,437
I stood in the middle of that meeting,
我企喺個會議中間，

314
00:14:15,521 --> 00:14:17,731
and the madder and the madder people got,
啲人越嚟越嬲，

315
00:14:17,815 --> 00:14:21,860
the worse and worse I just started to feel for this guy.
我就越嚟越同情呢個人。

316
00:14:24,196 --> 00:14:26,323
Say something.
講啲嘢啦。

317
00:14:26,407 --> 00:14:28,284
None of it matters.
全部都冇所謂。

318
00:14:28,367 --> 00:14:30,286
We're going to be rich. We're going to move.
我哋會發達。我哋會搬走。

319
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
That's not funny, all right?
呢啲唔好笑，好冇？

320
00:14:31,620 --> 00:14:34,832
I'm going to go to Susannah's house tomorrow and sign us up.
我聽日會去Susannah屋企簽名。

321
00:14:34,915 --> 00:14:36,625
Of course, you are.
梗係啦。

322
00:14:36,709 --> 00:14:38,627
Pick an easy shift, okay?
揀個輕鬆嘅更，好冇？

323
00:14:38,711 --> 00:14:41,380
Like early Sunday morning when no one's really looking.
例如星期日朝早冇人睇住嗰陣。

324
00:14:42,673 --> 00:14:45,467
Have I told you lately what an inspiration you are to me?
我最近有冇話你知你係我嘅 inspiration？

325
00:14:45,551 --> 00:14:46,468
No.
冇。

326
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
There's a reason for that.
有原因㗎。

327
00:14:49,930 --> 00:14:51,473
GIRL: This is unacceptable.
女仔：呢個唔可以接受。

328
00:14:51,557 --> 00:14:54,143
You can't give me a B. I don't get B's.
你唔可以俾個B我。我唔攞B㗎。

329
00:14:54,226 --> 00:14:55,436
As a concept?
概念上？

330
00:14:55,519 --> 00:14:57,479
'Cause I'd be happy to break it down for you.
因為我好樂意解釋俾你聽。

331
00:14:57,563 --> 00:14:59,815
Mr. Kerwin, I worked my butt off on this paper.
Kerwin先生，我份論文搏到盡㗎。

332
00:14:59,898 --> 00:15:00,941
I know you did, Stacy.
我知，Stacy。

333
00:15:01,025 --> 00:15:03,777
You told me so when I gave it back to you on Monday.
星期一俾返你嗰陣你講過。

334
00:15:03,861 --> 00:15:05,654
And then you told me again on Tuesday
星期二、星期三、星期四你又講，

335
00:15:05,738 --> 00:15:08,073
and Wednesday and Thursday, and still,
但你從來冇證明到你篇論文嘅中心論點。

336
00:15:08,157 --> 00:15:11,785
you never really proved the central thesis of your paper.
所以係「B」。

337
00:15:11,869 --> 00:15:14,038
Hence the "B."
最後一次，Kerwin先生，

338
00:15:15,414 --> 00:15:16,624
For the last time, Mr. Kerwin,
我一定要攞「A」，

339
00:15:16,707 --> 00:15:18,334
I have to get an "A" on this,
如果唔係，我會跌到全班第二，

340
00:15:18,417 --> 00:15:20,836
because without it, I drop to number two in my class,
如果我唔係畢業生代表...

341
00:15:20,919 --> 00:15:22,379
and if I'm not valedictorian...
Stanford唔會收你，係咪？

342
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
Stanford will never take you, right?
呢次係你最後機會，Kerwin先生。

343
00:15:27,551 --> 00:15:30,220
This is your last chance, Mr. Kerwin.
俾返我應得嘅分數，否則。

344
00:15:30,304 --> 00:15:34,350
Give me the grade that I deserve, or else.
Stacy...

345
00:15:36,477 --> 00:15:40,022
Stacy...
你係咪威脅我？

346
00:15:40,105 --> 00:15:42,232
are you threatening me?
你講起威脅都幾好笑，Kerwin先生，

347
00:15:44,443 --> 00:15:47,321
It's funny you should mention threats, Mr. Kerwin,
因為你成個禮拜都威脅緊我。

348
00:15:47,404 --> 00:15:50,824
because you've been threatening me all week.
睇下你嘅寄件箱。

349
00:15:50,908 --> 00:15:53,369
Check your sent mail folder.
咩話？照做啦。

350
00:15:53,452 --> 00:15:55,788
What? Just do it.
呢啲係咩嚟？

351
00:16:03,796 --> 00:16:05,506
What the hell are these?
哦，呢啲？

352
00:16:05,589 --> 00:16:06,965
Oh, those?
呢啲係你強姦我之後，

353
00:16:07,049 --> 00:16:09,385
Those are the e-mails that you sent to me
寄俾我嘅電郵。

354
00:16:09,468 --> 00:16:11,512
after you raped me.
哦，你唔記得？

355
00:16:13,138 --> 00:16:15,224
Oh, you don't remember?
好笑，因為你喺電郵入面，

356
00:16:15,307 --> 00:16:17,393
That's funny, because you get
講得好具體。

357
00:16:17,476 --> 00:16:20,437
very specific about it in your e-mails.
Stacy，你點...

358
00:16:23,941 --> 00:16:25,359
Stacy, how did you...
我好叻電腦。

359
00:16:25,442 --> 00:16:28,278
I'm very good with computers.
你做咩？我做上次你襲擊我，

360
00:16:30,489 --> 00:16:32,574
What are you doing? I'm doing what I didn't do
冇做到嘅事。

361
00:16:32,658 --> 00:16:34,118
the last time you attacked me.
我反抗。

362
00:16:34,201 --> 00:16:36,537
I am fighting back.
（喊）

363
00:16:36,620 --> 00:16:37,746
(crying)
唔好！救命呀！

364
00:16:37,830 --> 00:16:39,248
No! Somebody help me!
行開！天啊！

365
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
Stay away from me! Oh, my God!
行開！（尖叫）

366
00:16:40,999 --> 00:16:43,460
Stay away! (screaming)
JOE：好，如果呢個Kerwin真係無辜，

367
00:16:50,801 --> 00:16:53,637
JOE: Okay, so if this Kerwin guy really is innocent,
我覺得好內疚，

368
00:16:53,721 --> 00:16:56,098
I feel terrible,
但純粹以家長身份講，

369
00:16:56,181 --> 00:16:58,726
but speaking strictly as a parent,
如果佢冇強姦個女仔，

370
00:16:58,809 --> 00:17:01,687
if he didn't rape that girl,
咁我哋社區就冇性罪犯。

371
00:17:01,770 --> 00:17:02,938
then we don't have a sex offender
呢個唔係好消息咩？

372
00:17:03,021 --> 00:17:04,314
living in our neighborhood.
係，對我哋嚟講，但諗下嗰個可憐嘅男人。

373
00:17:04,397 --> 00:17:05,607
Isn't that good news?
佢點搵工、點生活？

374
00:17:05,691 --> 00:17:08,318
Yeah, for us, but think about that poor man.
係，我答唔到你，Allison。

375
00:17:08,402 --> 00:17:11,780
How is he supposed to get a job, live his life?
啲女仔一陣就起身。

376
00:17:11,864 --> 00:17:13,281
Yeah, I don't have an answer for that, Allison.
（電話響）

377
00:17:13,365 --> 00:17:14,992
Girls are going to be up in a few minutes.
喂。

378
00:17:15,075 --> 00:17:17,118
(phone ringing)
喂，Lee。

379
00:17:20,705 --> 00:17:22,458
Hello.
唔，唔，我哋起身咗。

380
00:17:22,540 --> 00:17:23,791
Hey, Lee.
我去沖個涼。

381
00:17:23,876 --> 00:17:25,085
No, no, we're up.
天啊，咁恐怖。

382
00:17:26,670 --> 00:17:28,839
I'm going to go jump in the shower.
係，我20分鐘後到。

383
00:17:28,922 --> 00:17:30,382
Oh, my God, that's terrible.
到時見。

384
00:17:32,384 --> 00:17:34,762
Yeah, I can meet you there in 20 minutes.
咩事？咩咁恐怖？

385
00:17:34,845 --> 00:17:36,680
I'll see you there.
嗰個... 我尋晚去佢屋企嘅女人——

386
00:17:36,764 --> 00:17:38,849
What? What's so terrible?
Susannah Collings——佢... 佢個女失蹤咗。

387
00:17:38,932 --> 00:17:41,351
That-that-that woman whose house I was at last night--
SUSANNAH：佢話去朋友屋企，

388
00:17:41,435 --> 00:17:44,646
Susannah Collings-- her... her daughter is missing.
溫SAT。

389
00:17:44,730 --> 00:17:46,815
SUSANNAH: She told me she was studying
我叫佢返到嚟叫醒我。

390
00:17:46,899 --> 00:17:48,358
for the SATs at a friend's house.
突然，4點半，我醒咗，發現佢冇叫醒我。

391
00:17:48,442 --> 00:17:50,986
I told her to wake me when she got in.
我去佢房——佢唔喺度。

392
00:17:51,069 --> 00:17:54,448
Suddenly, 4:30, I woke up, realized she never woke me.
然後打俾佢朋友，嘈醒晒佢哋。

393
00:17:54,531 --> 00:17:56,158
I went to her room-- she wasn't there.
佢唔喺度。

394
00:17:56,241 --> 00:17:58,827
And then I called her friends, woke them all up.
佢幾個鐘頭都冇去過，然後突然，

395
00:17:58,911 --> 00:18:00,329
She wasn't there.
我發現佢架車喺門口。

396
00:18:00,412 --> 00:18:03,165
She hadn't been there for hours, and then, suddenly,
佢架車喺度，但冇Hayden。

397
00:18:03,248 --> 00:18:07,961
I realized her car was right out front.
你最近有冇睇過手機？

398
00:18:08,045 --> 00:18:12,007
Her car is right there, but no Hayden.
可能佢留咗訊息俾你。

399
00:18:12,090 --> 00:18:14,134
Have you checked your cell phone lately?

400
00:18:14,218 --> 00:18:15,511
Maybe she left you a message,

401
00:18:15,594 --> 00:18:16,887
went out for breakfast with a friend.
同朋友出去食早餐。

402
00:18:16,970 --> 00:18:19,515
This thing has not left my hand since I woke up.
朝早起身到而家，呢部機都冇離開過我隻手。

403
00:18:19,598 --> 00:18:20,891
I call her every three minutes,
我每三分鐘就打一次畀佢，

404
00:18:20,974 --> 00:18:23,018
and then I check to see if she called me,
然後睇下有冇佢嘅來電，

405
00:18:23,101 --> 00:18:25,354
and then I check my e-mails and I double-check my texts.
之後再睇下電郵，再檢查多次短訊。

406
00:18:25,437 --> 00:18:27,147
It's just a question we have to ask.
呢個只係我哋一定要問嘅問題。

407
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
Why are we standing here?
點解我哋仲企喺度？

408
00:18:28,607 --> 00:18:29,817
Shouldn't we be looking for her?
我哋唔係應該去搵佢咩？

409
00:18:29,900 --> 00:18:32,861
Shouldn't we be knocking at that animal's door?
我哋唔係應該去敲嗰個禽獸嘅門咩？

410
00:18:32,945 --> 00:18:34,029
Pardon me?
你講咩話？

411
00:18:34,112 --> 00:18:36,532
No. I won't pardon you.
唔。我唔會原諒你。

412
00:18:36,615 --> 00:18:39,159
I won't pardon anyone who said it was all right
我唔會原諒任何話冇問題嘅人，

413
00:18:39,243 --> 00:18:42,371
for that... monster to move onto my block.
容許嗰個...怪物搬嚟我哋呢條街。

414
00:18:42,454 --> 00:18:44,039
Whoa, whoa, whoa. Mrs. Collings,
喂，喂，喂。Collings太太，

415
00:18:44,122 --> 00:18:45,666
I'd be happy to walk down the street
我好樂意行過去條街，

416
00:18:45,749 --> 00:18:47,209
and have a chat with Mr. Kerwin,
同Kerwin先生傾幾句，

417
00:18:47,292 --> 00:18:49,545
but we have no reason at this point to believe...
但係我哋目前冇理由相信...

418
00:18:49,628 --> 00:18:51,380
Detective, he raped a teenage girl!
探員，佢強姦咗一個少女㗎！

419
00:18:51,463 --> 00:18:52,589
He threatened to kill her.
佢仲威脅要殺咗佢。

420
00:18:52,673 --> 00:18:56,593
I have a teenage girl, and no one can tell me where she is.
我都有個女，而家冇人話畀我知佢喺邊。

421
00:19:10,274 --> 00:19:12,526
Hey, it's Lee.
喂，係Lee。

422
00:19:12,609 --> 00:19:14,194
Listen, uh, put a little detail together.
聽住，嗯，集合少少人手。

423
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
Go up the block to 177.
去呢條街177號。

424
00:19:15,946 --> 00:19:17,781
Knock on the door.
敲門。

425
00:19:17,865 --> 00:19:20,617
Ask if we could please take a look around the house.
問下可唔可以入去間屋睇下。

426
00:19:20,701 --> 00:19:23,871
Let me call forensics, take a look at the car as well.
等我打畀鑑證科，順便睇埋架車。

427
00:19:23,954 --> 00:19:25,539
Yeah.
好。

428
00:19:25,622 --> 00:19:28,500
Susannah, have you actually met Mr. Kerwin?
Susannah，你其實有冇見過Kerwin先生？

429
00:19:31,253 --> 00:19:34,882
Allison, I think you know the answer to that question.
Allison，我覺得你知答案係咩。

430
00:19:34,965 --> 00:19:36,133
Look, I'm sorry.
喂，我唔好意思。

431
00:19:36,216 --> 00:19:37,718
I... I just have a strong feeling
我...我只係好強烈覺得

432
00:19:37,801 --> 00:19:39,803
that he's got nothing to do with this.
佢同呢件事冇關。

433
00:19:41,013 --> 00:19:42,556
I don't know. I'm just hoping
我唔知。我只係希望

434
00:19:42,639 --> 00:19:43,849
that any second, your little girl
下一秒，你個女

435
00:19:43,932 --> 00:19:45,267
is going to come through that door
會行入呢道門，

436
00:19:45,350 --> 00:19:47,644
and tell you about her... her crazy night
同你講佢...佢嗰晚有幾癲，

437
00:19:47,728 --> 00:19:50,063
and how she lost her cell phone.
同埋點樣唔見咗部手機。

438
00:19:52,566 --> 00:19:54,860
I keep hoping.
我一直都咁希望。

439
00:19:59,323 --> 00:20:00,616
(siren wailing in distance)
（遠處警笛聲）

440
00:20:00,699 --> 00:20:02,618
KERWIN: I swear to you,
KERWIN：我同你發誓，

441
00:20:02,701 --> 00:20:04,953
I've never seen that girl before in my life.
我從來未見過嗰個女仔。

442
00:20:09,541 --> 00:20:10,584
You know, I'm not an idiot.
你知啦，我唔係蠢嘅。

443
00:20:10,667 --> 00:20:13,629
I mean, I see a girl like this, I cross the street.
我意思係，見到呢啲女仔，我會行過對面馬路。

444
00:20:13,712 --> 00:20:15,923
I change seats on the bus.
我會喺巴士上換位。

445
00:20:16,006 --> 00:20:17,591
I don't want any trouble.
我唔想惹麻煩。

446
00:20:17,674 --> 00:20:19,092
I just want to live my life.
我只係想過我嘅生活。

447
00:20:19,176 --> 00:20:20,677
We understand that, Mr. Kerwin,
我哋明白嘅，Kerwin先生，

448
00:20:20,761 --> 00:20:22,971
and we appreciate you coming down here.
多謝你落嚟。

449
00:20:23,055 --> 00:20:25,182
To be perfectly honest, we're not entirely sure
老實講，我哋唔係百分百肯定

450
00:20:25,265 --> 00:20:26,892
that this girl was even abducted.
呢個女仔係俾人綁架。

451
00:20:26,975 --> 00:20:28,977
But, uh... if you could account
但係，嗯...如果你可以交代

452
00:20:29,061 --> 00:20:30,145
for your whereabouts last night,
尋晚嘅行蹤，

453
00:20:30,228 --> 00:20:32,272
this would be a very short conversation.
呢個對話就會好快完。

454
00:20:34,942 --> 00:20:37,986
(sighs)
（嘆氣）

455
00:20:38,070 --> 00:20:39,780
I was at home.
我喺屋企。

456
00:20:39,863 --> 00:20:40,864
I watched TV.
睇電視。

457
00:20:40,948 --> 00:20:42,491
I went to bed.
然後上床瞓覺。

458
00:20:42,574 --> 00:20:44,660
Can anyone confirm that?
有冇人可以證明？

459
00:20:44,743 --> 00:20:47,996
I'm on a list of registered sex offenders, Detective.
探員，我係登記咗嘅性罪犯。

460
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
It probably won't surprise you to hear that I live alone,
我一個人住，應該唔會令你驚訝，

461
00:20:50,916 --> 00:20:53,335
so no, of course not.
所以冇，當然冇。

462
00:20:53,418 --> 00:20:55,671
It wouldn't necessarily have to be somebody you live with.
唔一定要同你住嘅人先得。

463
00:20:55,754 --> 00:20:57,839
Did you call out for a pizza?
你有冇叫過薄餅外賣？

464
00:20:57,923 --> 00:21:01,009
Or maybe a neighbor saw you taking out your garbage?
或者有鄰居見到你掉垃圾？

465
00:21:01,093 --> 00:21:03,679
No, I didn't see anyone,
冇，我冇見到任何人，

466
00:21:03,762 --> 00:21:05,806
and no one saw me.
都冇人見到我。

467
00:21:07,432 --> 00:21:09,893
You know, I'm a college-educated guy.
你知啦，我係讀過大學㗎。

468
00:21:09,977 --> 00:21:11,853
Don't you think, if I wanted
你唔覺得，如果我真係想

469
00:21:11,937 --> 00:21:14,356
to do this terrible thing-- which I don't--
做呢啲衰嘢——我唔會做㗎——

470
00:21:14,439 --> 00:21:17,567
don't you honestly think I'd be smart enough
你唔覺得我會聰明到

471
00:21:17,651 --> 00:21:20,404
to find someone who didn't live in my neighborhood?
搵個唔係住我附近嘅人咩？

472
00:21:20,487 --> 00:21:24,700
On my block, where my face is posted on every tree?
喺我條街，每棵樹都貼滿我個樣？

473
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
With all due respect, Mr. Kerwin,
唔好意思，Kerwin先生，

474
00:21:26,660 --> 00:21:30,664
sex offenders aren't known for their rational decision making.
性罪犯出名唔會理性做決定㗎。

475
00:21:30,747 --> 00:21:33,417
Even the smart ones.
就算係聰明嗰啲都係。

476
00:21:33,500 --> 00:21:38,088
Okay. You're already searching my house and my car.
好。你哋已經搜晒我間屋同架車。

477
00:21:38,171 --> 00:21:40,132
Not that I have a choice.
唔係我有得揀。

478
00:21:40,215 --> 00:21:42,551
We all know my Fourth Amendment rights went away
我哋都知道，我嘅第四修正案權利

479
00:21:42,634 --> 00:21:44,219
when I was convicted of rape.
喺我判咗強姦罪之後就冇咗。

480
00:21:44,302 --> 00:21:47,848
And I want to tell you right now you're not gonna find anything.
我而家同你講，你哋唔會搵到任何嘢。

481
00:21:47,931 --> 00:21:51,727
What I want to say,
我想講嘅係，

482
00:21:51,810 --> 00:21:53,729
whatever else you need me to help with,...
無論你哋仲需要我幫咩手...

483
00:21:53,812 --> 00:21:56,857
I'll do it. I'm happy to help.
我都會做。我好樂意幫手。

484
00:21:56,940 --> 00:21:59,735
I-I just want to be clear about that.
我...我只係想講清楚呢點。

485
00:22:01,778 --> 00:22:03,739
Would you be willing to take a polygraph test?
你願唔願意做測謊測試？

486
00:22:03,822 --> 00:22:05,866
I'd love to take a polygraph test.
我好樂意做測謊測試。

487
00:22:05,949 --> 00:22:10,328
Oh, okay. I'll get the consent forms, and we'll see
哦，好。我去拎同意書，我哋睇下

488
00:22:10,412 --> 00:22:13,582
if we can get the equipment set up right away.
可唔可以即刻準備好啲儀器。

489
00:22:19,796 --> 00:22:21,089
(door opens)
（門開）

490
00:22:21,173 --> 00:22:22,799
(door closes)
（門關）

491
00:22:26,511 --> 00:22:28,305
It's gonna be okay.
會冇事㗎。

492
00:22:33,685 --> 00:22:36,813
Why would you say that to me?
點解你要咁同我講？

493
00:22:38,565 --> 00:22:41,777
Every police officer, every lawyer I've met
由嗰個女仔話我強姦佢之後，

494
00:22:41,860 --> 00:22:45,739
since that girl said I raped her...
我遇到嘅每個警察、每個律師...

495
00:22:45,822 --> 00:22:48,241
they look at me like I'm the devil.
佢哋睇我嘅眼神，好似我係魔鬼咁。

496
00:22:48,325 --> 00:22:53,789
Like... they wish I would simply die
好似...佢哋想我快啲死，

497
00:22:53,872 --> 00:22:57,876
so they.... they could be done with me.
咁佢哋...就可以擺脫我。

498
00:22:59,002 --> 00:23:01,004
I don't know.
我唔知。

499
00:23:03,757 --> 00:23:05,842
I guess I just don't see the devil.
我只係睇唔到魔鬼。

500
00:23:07,886 --> 00:23:10,347
I don't know why...
我唔知點解...

501
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
but I think it's gonna be okay.
但我覺得會冇事㗎。

502
00:23:15,519 --> 00:23:18,980
Ah! Ooh!
啊！哦！

503
00:23:19,064 --> 00:23:21,817
Well, that's a good-looking casserole and everything.
嘩，呢個焗盤睇落幾靚。

504
00:23:21,900 --> 00:23:23,985
But we just ate a couple hours ago.
但我哋幾個鐘頭前先食完。

505
00:23:24,069 --> 00:23:25,821
I'm not sure I'm up for another meal.
我唔係好想再食一餐。

506
00:23:25,904 --> 00:23:27,697
It's not for you. It's for our new neighbor.
唔係畀你㗎。係畀我哋新鄰居。

507
00:23:27,781 --> 00:23:29,950
Are you serious?
你講真㗎？

508
00:23:30,033 --> 00:23:31,785
You think that's smart?
你覺得咁樣做聰明咩？

509
00:23:33,870 --> 00:23:35,831
The guy's still a person of interest
佢仲係一單疑似綁架案

510
00:23:35,914 --> 00:23:37,999
in a potential kidnapping, right?
嘅嫌疑人物，係咪？

511
00:23:38,083 --> 00:23:40,794
And you still work for the District Attorney, don't you?
你仲喺地檢署做緊，係咪？

512
00:23:40,877 --> 00:23:42,671
Where are you going with this?
你想講咩？

513
00:23:42,754 --> 00:23:45,090
Don't you think that some people might see that as
你唔覺得有人會覺得

514
00:23:45,173 --> 00:23:46,675
a conflict of interest?
咁樣有利益衝突咩？

515
00:23:46,758 --> 00:23:49,678
Come on. I'm giving the guy a tuna casserole, not a Lexus.
咪啦。我只係送個吞拿魚焗盤，唔係送Lexus。

516
00:23:49,761 --> 00:23:51,680
Fine.
好。

517
00:23:51,763 --> 00:23:53,974
Just do me a favor.
幫我一個忙。

518
00:23:54,057 --> 00:23:56,184
I know you think the guy's innocent and everything,
我知你覺得佢無辜，

519
00:23:56,268 --> 00:23:57,853
but if he invites you inside...
但如果佢叫你入去...

520
00:23:57,936 --> 00:23:59,646
Look, don't worry. I'm just gonna stand on
喂，放心。我只係企喺

521
00:23:59,729 --> 00:24:01,022
the porch and pass it to him.
門廊度遞畀佢。

522
00:24:01,106 --> 00:24:04,025
Okay. If you're not back in ten minutes,
好。如果你十分鐘內唔返嚟，

523
00:24:04,109 --> 00:24:05,694
I'm calling Jodie Foster.
我就打畀Jodie Foster。

524
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
(kids shouting playfully)
（小朋友玩緊嘅叫聲）

525
00:24:26,590 --> 00:24:28,383
Hey, it's the middle of the night.
喂，而家係半夜。

526
00:24:28,466 --> 00:24:29,885
What are you doing up?
你做咩起身？

527
00:24:29,968 --> 00:24:32,888
Bad dream.
發惡夢。

528
00:24:32,971 --> 00:24:34,264
Yeah, I had one, too.
係，我都發咗一個。

529
00:24:34,347 --> 00:24:35,765
Must be going around.
一定係傳染嘅。

530
00:24:35,849 --> 00:24:38,310
Tell me yours first.
你先講你嗰個。

531
00:24:40,937 --> 00:24:43,398
Well, two well-meaning people decided to go back to school
嗯，有兩個好心人決定同時返學，

532
00:24:43,481 --> 00:24:45,400
at the same time they were trying
但又要同時

533
00:24:45,483 --> 00:24:47,736
to pay for their oldest child's education.
俾大仔嘅學費。

534
00:24:47,819 --> 00:24:50,363
And?
然後呢？

535
00:24:50,447 --> 00:24:53,408
And no matter how many ways the husband tried
然後個老公點計都計唔掂條數。

536
00:24:53,491 --> 00:24:55,577
to make the figures work, he just couldn't do it.
除非去搶銀行或者中六合彩。

537
00:24:55,660 --> 00:24:59,748
Not without robbing a bank or winning the lotto.
唔可能三個人一齊搞掂。

538
00:24:59,831 --> 00:25:02,918
Not for all three people.
你嗰個呢？

539
00:25:06,838 --> 00:25:08,632
What's yours?
一樣。

540
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
It's the same.
不過我個版本係，個老婆等咗差唔多18年

541
00:25:12,010 --> 00:25:14,721
Except in my version, the wife waited almost 18 years
先完成佢第一個學位。

542
00:25:14,804 --> 00:25:18,099
to complete her first education.
佢老公已經攞晒工程學位。

543
00:25:18,183 --> 00:25:21,978
Her husband had already gotten his engineering degrees.
佢啲仔女嘅大學基金一早準備好。

544
00:25:22,062 --> 00:25:27,108
Her children already had college funds put aside for them.
我唔知點樣做。

545
00:25:27,192 --> 00:25:30,779
I just don't know how to do it.
梗係知啦。

546
00:25:30,862 --> 00:25:33,657
Sure, you do.
你只要說服我等耐啲就得。

547
00:25:33,740 --> 00:25:37,869
You just got to convince me to wait some more.
你去邊？

548
00:25:41,456 --> 00:25:42,999
Where you going?
返去瞓。我憎呢個夢。

549
00:25:43,083 --> 00:25:45,293
Going back to sleep. I hate this dream.
我要發第二個。

550
00:25:45,377 --> 00:25:46,836
I'm gonna get me another.
係？

551
00:26:08,275 --> 00:26:09,484
Yep?
喂。你有冇時間？

552
00:26:09,567 --> 00:26:11,152
Hey. You got a minute?
當然有。咩事？

553
00:26:11,236 --> 00:26:13,321
Sure. What's going on?
嗯，我...我啱啱發現你仲喺度見緊

554
00:26:13,405 --> 00:26:16,157
Well, I... I just noticed that you're still interviewing
助理地檢官個位。

555
00:26:16,241 --> 00:26:18,535
for that assistant D.A. position.
係。可惜你冇學位。

556
00:26:18,618 --> 00:26:20,662
Yep. It's a shame you don't have your degree.
唔係嘅話你簡直係完美人選。

557
00:26:20,745 --> 00:26:21,621
You'd be perfect for it.
係，我都係咁諗。

558
00:26:21,705 --> 00:26:26,001
Yeah, I was just thinking the same thing.
咁加人工點睇？

559
00:26:26,084 --> 00:26:28,545
So how about a raise?
（笑）好。我哋重新嚟過。

560
00:26:28,628 --> 00:26:31,965
(chuckles) Okay. Let's start over.
嗯，問題就係呢度。我哋冇得重新嚟過。

561
00:26:32,048 --> 00:26:34,509
Well, that's the thing. We can't really start over.
我唔會再係24歲。

562
00:26:34,592 --> 00:26:37,721
I'm never gonna be 24 again.
我唔會再係啱啱法學院畢業嘅後生仔，

563
00:26:37,804 --> 00:26:41,182
I'm never gonna be one of these kids fresh out of law school,
但至少我仲可以攞到學位。

564
00:26:41,266 --> 00:26:43,643
but at least I could still get my degree.
我仲可以攞到執業牌照。

565
00:26:43,727 --> 00:26:45,854
I could still get my license to practice.
我只係...我只係需要

566
00:26:45,937 --> 00:26:47,522
I just... I just need
籌啲錢交學費同...

567
00:26:47,605 --> 00:26:49,524
to get some money together for tuition and...
好，Allison，等我打斷你。

568
00:26:49,607 --> 00:26:51,526
Okay, Allison, let me stop you there.
市政預算入面，我嘅預算入面

569
00:26:51,609 --> 00:26:54,696
There is not one dime in the city budget, in my budget
冇一毫子係未分配嘅——已經分配咗兩次。

570
00:26:54,779 --> 00:26:57,073
that hasn't already been spoken for-- twice.
如果我可以幫你攞到，我一定會，但係...

571
00:26:57,157 --> 00:26:59,701
If I could get it for you, I would, but...
冇所謂。

572
00:26:59,784 --> 00:27:01,661
It's okay.
下一世啦。（笑）

573
00:27:01,745 --> 00:27:03,705
Another life. (chuckles)
（敲門）係。

574
00:27:03,788 --> 00:27:06,082
(knocking) Yep.
我聽講你哋兩個都喺度。

575
00:27:07,125 --> 00:27:09,002
I heard you were both here.
諗住你哋會想知。

576
00:27:09,085 --> 00:27:10,545
Thought you'd want to know.
我哋今朝搵到Collings個女。

577
00:27:10,628 --> 00:27:12,547
We found the Collings girl this morning.
嘩，係好消息，係咪？

578
00:27:12,630 --> 00:27:14,924
Well, that's good news, isn't it?
喺河濱公園搵到。

579
00:27:15,008 --> 00:27:16,843
She was found at Riverside Park.
埋咗喺兒童沙池度。埋喺遊樂場嘅沙池。

580
00:27:16,926 --> 00:27:19,846
Buried in a children's sandbox. Buried in a playground sandbox.
我...我就係知咁多。

581
00:27:20,930 --> 00:27:23,099
That's, that's all I know.
我甚至唔知我點解會記得。

582
00:27:23,183 --> 00:27:26,895
I-I didn't even realize that I knew that.
佢可憐嘅阿媽...

583
00:27:26,978 --> 00:27:28,646
Her poor mother...
死因似乎係多處刀傷。

584
00:27:28,730 --> 00:27:30,899
Cause of death appears to be multiple stab wounds.
成件事唯一嘅好消息係，

585
00:27:30,982 --> 00:27:33,735
The only good news in all this is that the knife
殺死個女仔嘅刀同屍體一齊埋咗。

586
00:27:33,818 --> 00:27:36,404
used to kill the girl was found buried with the body.
然後呢？

587
00:27:36,488 --> 00:27:37,405
And?
然後我哋喺刀柄

588
00:27:37,489 --> 00:27:38,573
And we got a partial print
搵到一個部分指紋。

589
00:27:38,656 --> 00:27:39,574
from the handle.
兩個都指向同一個人...

590
00:27:39,657 --> 00:27:42,577
They both point to the same guy...
你個新鄰居Clark Kerwin。

591
00:27:42,660 --> 00:27:45,080
your new neighbor Clark Kerwin.
法醫數到16處刀傷，

592
00:27:51,503 --> 00:27:52,754
Coroner counts 16 stab wounds,
一年一刀，佢16歲。天啊。

593
00:27:52,837 --> 00:27:55,215
one for every year that she was alive. My God.
仲有啲瘀傷，

594
00:27:55,298 --> 00:27:56,966
There's also some bruising consistent
同性侵嘅跡象一致。

595
00:27:57,050 --> 00:28:00,095
with a sexual assault.
就係呢把刀？

596
00:28:00,178 --> 00:28:02,806
Is that the knife?
係。

597
00:28:02,889 --> 00:28:04,349
Yeah.
唔好意思，但我覺得呢啲嘢完全唔合理。

598
00:28:13,316 --> 00:28:17,112
I'm sorry, but none of this makes any sense to me.
你覺得咩唔合理？

599
00:28:17,195 --> 00:28:19,280
What doesn't make sense to you?
我唔信佢十年前強姦咗嗰個女仔。

600
00:28:19,364 --> 00:28:22,409
I'm not convinced that he raped that girl ten years ago,

601
00:28:22,492 --> 00:28:23,952
much less killed this girl.
更何況殺咗呢個女仔。

602
00:28:24,035 --> 00:28:25,161
Okay, let's start at the beginning.
好，我哋由頭講起。

603
00:28:25,245 --> 00:28:27,288
What's this about ten years ago?
十年前嗰件事係點？

604
00:28:27,372 --> 00:28:28,289
I had a dream.
我發咗個夢。

605
00:28:28,373 --> 00:28:30,125
In it, he didn't do anything.
夢入面佢乜都冇做過。

606
00:28:30,208 --> 00:28:33,253
It was all a setup. The girl was angry.
成件事係佈局嚟㗎。個女仔好嬲。

607
00:28:33,336 --> 00:28:35,296
He was her teacher. He didn't give her
佢係佢老師。佢冇俾到

608
00:28:35,380 --> 00:28:36,631
the grade that she wanted.
個女仔想要嘅分數。

609
00:28:36,714 --> 00:28:38,466
Okay, all right.
好，得。

610
00:28:38,550 --> 00:28:40,301
Let's say that was the case.
就當係咁。

611
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
Nonetheless, Kerwin did spend ten years in prison.
但係 Kerwin 始終坐咗十年監。

612
00:28:42,846 --> 00:28:44,639
And prison changes a person, Allison.
坐監會改變一個人㗎，Allison。

613
00:28:44,722 --> 00:28:46,307
Not always for the better.
唔一定係變好。

614
00:28:46,391 --> 00:28:49,185
It's funny that you suddenly believe in this guy so strongly.
你突然間咁信呢條友，真係好笑。

615
00:28:49,269 --> 00:28:50,812
Why?
點解？

616
00:28:50,895 --> 00:28:52,730
'Cause when we picked him up this morning,
因為今朝我哋拉佢嗰陣，

617
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
he didn't want his lawyer,
佢唔要律師，

618
00:28:54,065 --> 00:28:54,816
didn't want the public defender.
唔要公設辯護人。

619
00:28:54,899 --> 00:28:59,195
All he wanted to do was speak with you.
佢淨係想同你傾偈。

620
00:29:01,906 --> 00:29:04,367
Mr. Kerwin?
Mr. Kerwin？

621
00:29:04,451 --> 00:29:06,661
They told me you wanted to see me.
佢哋話你想見我。

622
00:29:06,744 --> 00:29:09,372
You said it was gonna be okay.
你話過會冇事㗎。

623
00:29:09,456 --> 00:29:10,874
You still say that?
你仲係咁講？

624
00:29:10,957 --> 00:29:15,628
They found your fingerprints on the knife.
佢哋喺把刀度搵到你嘅指紋。

625
00:29:18,423 --> 00:29:20,842
I know you showed me her picture the other day,
我知你前幾日俾我睇過佢張相，

626
00:29:20,925 --> 00:29:24,304
but I don't even remember what she looked like.
但我連佢個樣都唔記得。

627
00:29:24,387 --> 00:29:25,930
I don't even remember her name.
我連佢個名都唔記得。

628
00:29:26,014 --> 00:29:29,642
Hayden.
Hayden。

629
00:29:29,726 --> 00:29:31,936
Her name was Hayden.
佢叫 Hayden。

630
00:29:35,940 --> 00:29:38,359
You said it was gonna be okay.
你話過會冇事㗎。

631
00:29:38,443 --> 00:29:39,819
I was wrong.
我錯咗。

632
00:29:39,903 --> 00:29:42,697
That's it?
就係咁？

633
00:29:42,780 --> 00:29:44,532
That's all you have to say to me?
你就係得呢句同我講？

634
00:29:44,616 --> 00:29:49,370
No.
唔係。

635
00:29:49,454 --> 00:29:51,080
Get a lawyer.
搵個律師啦。

636
00:29:52,457 --> 00:29:53,833
(knocking)
（敲門聲）

637
00:29:56,503 --> 00:29:57,837
Mrs. Dubois...

638
00:29:57,921 --> 00:30:00,298
my friend at the District Attorney's office.
我喺檢察官辦公室嘅朋友。

639
00:30:01,633 --> 00:30:04,552
Susannah, I realize we don't know each other well, but
Susannah，我知我哋唔係好熟，但係

640
00:30:04,636 --> 00:30:08,181
I just want to tell you how sorry I am about your loss.
我只係想話俾你聽，我好遺憾你嘅損失。

641
00:30:08,264 --> 00:30:11,392
If there's ever anything I can do for you...
如果有咩我可以幫到你...

642
00:30:11,476 --> 00:30:13,394
Do for me?
幫我？

643
00:30:13,478 --> 00:30:15,396
When that man moved into the neighborhood,
嗰個人搬嚟呢頭嗰陣，

644
00:30:15,480 --> 00:30:18,191
I begged you and the people you work with
我求過你同你啲同事

645
00:30:18,274 --> 00:30:20,401
to do something for me.
幫我做啲嘢。

646
00:30:20,485 --> 00:30:21,277
When Hayden disappeared,
Hayden 失蹤嗰陣，

647
00:30:21,361 --> 00:30:23,780
I pleaded with you and that detective
我懇求你同個探員

648
00:30:23,863 --> 00:30:25,573
to go down to that house,
去嗰間屋度，

649
00:30:25,657 --> 00:30:27,951
make that animal admit that he'd taken her.
逼個禽獸認佢帶走咗佢。

650
00:30:28,034 --> 00:30:32,247
How do I know she wouldn't still be alive
我點知佢會唔會仲喺度

651
00:30:32,330 --> 00:30:35,416
if you and your colleagues had marched down there
如果你同你啲同事當時衝過去

652
00:30:35,500 --> 00:30:40,380
guns drawn, demanded he tell you where she was?
揸住槍，逼佢講佢喺邊？

653
00:30:40,463 --> 00:30:43,424
No, I'm sorry.
唔，對唔住。

654
00:30:43,508 --> 00:30:47,053
The offer's a little late.
呢個好意有啲遲。

655
00:30:52,100 --> 00:30:53,726
Thank you.
多謝。

656
00:30:53,810 --> 00:30:55,228
Hypothetical question.
假設性問題。

657
00:30:55,311 --> 00:30:56,854
That's my favorite kind. Shoot.
我最鍾意呢啲。問啦。

658
00:30:56,938 --> 00:30:58,439
Okay, all right, so in this scenario,
好，咁喺呢個情境入面，

659
00:30:58,523 --> 00:31:00,525
there's this guy, who, he brings home
有個男人，佢負責

660
00:31:00,608 --> 00:31:02,819
most of the money into his household, right?
屋企大部分收入，明唔明？

661
00:31:02,902 --> 00:31:04,112
Breadwinner. Got it.
養家嗰個。明。

662
00:31:04,195 --> 00:31:06,906
And this guy has an opportunity, a good one.
而呢個男人有個機會，一個好機會。

663
00:31:06,990 --> 00:31:08,950
The hypothetical breadwinner has an opportunity
假設嘅養家男人有個機會

664
00:31:09,033 --> 00:31:12,078
to bring home a lot more bread.
帶返屋企更多錢。

665
00:31:12,161 --> 00:31:14,414
The problem is, if he goes through with this,
問題係，如果佢咁做，

666
00:31:14,497 --> 00:31:15,623
his hypothetical wife has
佢假設嘅老婆就要

667
00:31:15,707 --> 00:31:17,792
to give up an opportunity of her own.
放棄佢自己嘅機會。

668
00:31:17,875 --> 00:31:19,377
One that means a lot to her.
一個對佢好重要嘅機會。

669
00:31:19,460 --> 00:31:22,338
And the hypothetical guy can't get his wife
而個假設男人冇辦法令佢老婆

670
00:31:22,422 --> 00:31:26,384
to understand that he's not actually doing this to be selfish.
明白佢咁做唔係自私。

671
00:31:26,467 --> 00:31:28,303
He's doing it for her.
佢係為咗佢。

672
00:31:28,386 --> 00:31:29,470
Are there hypothetical kids involved? Yes.
有冇假設嘅細路？有。

673
00:31:29,554 --> 00:31:30,638
Hypothetical college tuitions?
假設嘅大學學費？

674
00:31:30,722 --> 00:31:32,265
Yes, absolutely.
有，梗係有。

675
00:31:32,348 --> 00:31:34,642
Oh, well, I gotta say
哦，咁我要講

676
00:31:34,726 --> 00:31:36,477
this one doesn't sound too complicated.
呢個聽落唔係太複雜。

677
00:31:36,561 --> 00:31:39,606
He's just gotta talk common sense to the woman.
佢只需要同個女人講常識。

678
00:31:39,689 --> 00:31:40,648
(laughs)
（笑）

679
00:31:40,732 --> 00:31:42,317
Like, there are two opportunities:
即係，有兩個機會：

680
00:31:42,400 --> 00:31:44,694
whichever one's gonna bring more money into the family,
邊個可以帶更多錢返屋企，

681
00:31:44,777 --> 00:31:46,738
that's the one that has to prevail.
就係嗰個要優先。

682
00:31:46,821 --> 00:31:49,282
We're grown-ups, Joe. "Dream?"
我哋係大人嚟㗎，Joe。「夢想？」

683
00:31:49,365 --> 00:31:51,451
That's a word that one of these kids would use.
呢個字係啲細路先會用。

684
00:31:51,534 --> 00:31:53,786
What if his wife doesn't agree with his logic?
如果佢老婆唔同意佢嘅邏輯呢？

685
00:31:53,870 --> 00:31:55,872
Well, first of all, she should.
首先，佢應該同意。

686
00:31:55,955 --> 00:31:58,124
She's a part of this family, too, right?
佢都係呢個家嘅一部分，係咪？

687
00:31:58,207 --> 00:32:00,710
She should be capable of making a tough decision
佢應該有能力做一個艱難嘅決定

688
00:32:00,793 --> 00:32:02,837
that's for the greater good. That's right.
為咗大局著想。冇錯。

689
00:32:02,920 --> 00:32:05,298
And I mean that's what this is really about, right?
而呢件事就係咁，係咪？

690
00:32:05,381 --> 00:32:06,633
The greater good?
大局著想？

691
00:32:06,716 --> 00:32:08,968
He's got to do what's best for his family.
佢要做對屋企最好嘅事。

692
00:32:09,052 --> 00:32:10,428
That's right. His whole family.
冇錯。成個家。

693
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
Yeah.
係。

694
00:32:15,266 --> 00:32:17,810
Thank you for picking me up.
多謝你嚟接我。

695
00:32:17,894 --> 00:32:19,354
I guess we have old-fashioned kids.
我諗我哋啲細路比較傳統。

696
00:32:19,437 --> 00:32:22,440
They just like the idea of having a dad.
佢哋淨係鍾意有個老竇嘅感覺。

697
00:32:22,523 --> 00:32:25,318
That's funny.
幾好笑。

698
00:32:25,401 --> 00:32:28,529
So, listen, I need to talk to you.
咁，聽住，我要同你傾吓。

699
00:32:28,613 --> 00:32:31,574
I've made a decision.
我做咗個決定。

700
00:32:31,658 --> 00:32:34,243
I'm gonna go to business school.
我會去讀商學院。

701
00:32:34,327 --> 00:32:36,829
I'm gonna go into my boss tomorrow,
我聽日會去見我老細，

702
00:32:36,913 --> 00:32:39,374
I'm gonna thank him for thinking of me
多謝佢諗起我

703
00:32:39,457 --> 00:32:42,710
and ask him to go ahead and make a call on my behalf.
同叫佢幫我打個電話。

704
00:32:44,462 --> 00:32:47,173
I understand if you're upset.
我明你會唔開心。

705
00:32:47,256 --> 00:32:51,344
I hate the fact that law school is not gonna work out right now,
我都好遺憾而家讀唔到法學院，

706
00:32:51,427 --> 00:32:54,722
but this is really the right decision.
但呢個真係正確嘅決定。

707
00:32:54,806 --> 00:32:56,974
This really is for the greater good.
呢個真係為咗大局著想。

708
00:32:57,058 --> 00:32:59,602
It really is.
真係。

709
00:32:59,686 --> 00:33:01,396
If you say so.
你話係就係啦。

710
00:33:01,479 --> 00:33:02,397
I guess I do.
我諗係。

711
00:33:02,480 --> 00:33:04,273
I guess I say so.
我諗我話係。

712
00:33:04,357 --> 00:33:06,359
All right, what do you say?
好，你點講？

713
00:33:08,319 --> 00:33:10,071
What, me?
咩，我？

714
00:33:10,154 --> 00:33:11,239
Not much.
冇咩。

715
00:33:11,322 --> 00:33:13,533
I mean, I don't have much to say,
我意思係，我冇咩好講，

716
00:33:13,616 --> 00:33:15,910
not right now.
而家冇。

717
00:33:15,993 --> 00:33:18,204
It's late, and I'm tired.
好夜喇，我好攰。

718
00:33:18,287 --> 00:33:20,456
And my husband just called me out of the blue
而我老公突然間打俾我

719
00:33:20,540 --> 00:33:22,959
to come pick him up from a bar.
叫我去酒吧接佢。

720
00:33:23,042 --> 00:33:25,253
Not to mention there's a 16-year-old girl who lives
仲要係我哋隔籬有個16歲女仔

721
00:33:25,336 --> 00:33:27,922
around the corner from us who was just brutally murdered.
俾人殘忍殺死咗。

722
00:33:28,005 --> 00:33:30,425
So while my husband's out drinking
所以當我老公出去飲酒

723
00:33:30,508 --> 00:33:33,261
and deciding the future of our family,
同決定我哋屋企嘅未來，

724
00:33:33,344 --> 00:33:36,597
I am at home trying to calm down our daughters
我喺屋企氹緊我哋啲女

725
00:33:36,681 --> 00:33:40,226
so I can get them to finish their homework and go to bed.
等佢哋做完功課同瞓覺。

726
00:33:40,309 --> 00:33:41,602
So I'm sorry.
所以對唔住。

727
00:33:41,686 --> 00:33:43,771
You know what, I'm gonna have to just get back to you
你知唔知，我要遲啲先答你

728
00:33:43,855 --> 00:33:46,232
on why that, that might be the stupidest thing
點解呢個可能係你講過

729
00:33:46,315 --> 00:33:48,443
that you've ever said to me!
最蠢嘅嘢！

730
00:33:48,526 --> 00:33:50,319
And the greater good my ass!
仲話大局著想，放屁！

731
00:34:01,497 --> 00:34:02,498
(oven timer dings)
（焗爐定時器響）

732
00:34:09,213 --> 00:34:10,882
(doorbell rings)
（門鈴響）

733
00:34:10,965 --> 00:34:11,841
(door opens)
（開門聲）

734
00:34:11,924 --> 00:34:13,676
Hi, there.
你好。

735
00:34:13,760 --> 00:34:15,594
I saw the moving vans this morning,
我今朝見到搬屋車，

736
00:34:15,678 --> 00:34:16,971
so I figured we must have had
所以我諗我哋呢頭

737
00:34:17,054 --> 00:34:18,181
a new addition to the neighborhood.
應該有新鄰居。

738
00:34:18,264 --> 00:34:19,181
Yeah.
係。

739
00:34:19,264 --> 00:34:21,309
I'm just getting settled in.
我啱啱安頓好。

740
00:34:21,391 --> 00:34:22,351
Oh, that's great.
哦，咁好。

741
00:34:22,435 --> 00:34:25,146
We're so glad someone finally bought this place.
我哋好開心終於有人買咗呢度。

742
00:34:25,228 --> 00:34:26,647
Um, I'm Susannah Collings.
我叫 Susannah Collings。

743
00:34:26,731 --> 00:34:28,440
I'm from down 157.
我住157號。

744
00:34:28,524 --> 00:34:30,650
Hi. I'm Clark.
你好。我叫 Clark。

745
00:34:30,735 --> 00:34:32,320
Well, it's nice to meet you, Clark.
好開心識到你，Clark。

746
00:34:32,402 --> 00:34:35,114
I know you're busy moving in, so I won't keep you,
我知你忙緊搬屋，唔阻你，

747
00:34:35,197 --> 00:34:37,658
but I made you cake.
但我整咗個蛋糕俾你。

748
00:34:37,742 --> 00:34:39,869
Just my way of saying, "Welcome to the neighborhood."
當係我嘅方式，講聲「歡迎嚟呢頭」。

749
00:34:39,952 --> 00:34:42,663
Wow. Thanks.
嘩。多謝。

750
00:34:42,746 --> 00:34:45,291
I wasn't sure if you unpacked your kitchen things yet,
我唔肯定你拆咗廚房嘢未，

751
00:34:45,373 --> 00:34:47,668
so I brought you a little care package.
所以我帶咗少少用品俾你。

752
00:34:47,752 --> 00:34:49,378
Some plates, some utensils.
啲碟，啲餐具。

753
00:34:49,462 --> 00:34:50,838
Just drop them by when you're done.
用完順便俾返我就得。

754
00:34:50,922 --> 00:34:52,005
Okay.
好。

755
00:34:52,089 --> 00:34:53,341
Nice to meet you, Clark.
好開心識到你，Clark。

756
00:34:53,424 --> 00:34:56,177
I'm sure we'll be seeing a lot of each other.
我諗我哋會成日見面。

757
00:34:56,260 --> 00:34:58,304
Bye.
拜拜。

758
00:35:06,729 --> 00:35:08,439
(sighs)
（嘆氣）

759
00:35:12,944 --> 00:35:14,362
ALLISON: Susannah gave Clark Kerwin that knife.
ALLISON：Susannah 俾咗把刀 Clark Kerwin。

760
00:35:14,445 --> 00:35:15,696
She gave it to him the day
佢喺佢搬入嚟嗰日

761
00:35:15,780 --> 00:35:17,240
that he moved in. She pretended she didn't know
俾佢。佢扮唔知

762
00:35:17,323 --> 00:35:19,033
who he was; she knew exactly who he was.
佢係邊個；佢知佢係邊個。

763
00:35:19,116 --> 00:35:21,494
She even printed out his picture from the sex offender registry.
佢甚至喺性罪犯登記冊印咗佢張相。

764
00:35:21,577 --> 00:35:22,537
Wait a minute.
等陣。

765
00:35:22,620 --> 00:35:24,664
She wanted to make friends with a sex offender?
佢想同個性罪犯做朋友？

766
00:35:24,747 --> 00:35:28,334
She wanted to set him up for her daughter's murder.
佢想陷害佢殺佢個女。

767
00:35:28,417 --> 00:35:30,211
She wanted him to return that knife
佢想佢還返把刀

768
00:35:30,294 --> 00:35:31,838
with his fingerprints on it.
上面有佢指紋。

769
00:35:31,921 --> 00:35:34,215
She knew if she did a good enough job setting him up,
佢知如果佢做得好，

770
00:35:34,298 --> 00:35:36,384
we wouldn't even think to look for another suspect.
我哋唔會諗到搵第二個疑犯。

771
00:35:36,467 --> 00:35:39,053
And you know what, she was right, we didn't.
你知唔知，佢啱咗，我哋冇。

772
00:35:39,136 --> 00:35:41,264
The minute we found his prints on that knife,
我哋一喺把刀搵到佢指紋，

773
00:35:41,347 --> 00:35:43,391
the case was as good as closed.
單案就當完咗。

774
00:35:43,474 --> 00:35:45,184
But, Allison, Hayden Collings' body
但係，Allison，Hayden Collings 嘅屍體

775
00:35:45,268 --> 00:35:46,686
was savaged with this knife.
係俾呢把刀劏開㗎。

776
00:35:46,769 --> 00:35:48,729
And I just can't believe that a mother
我真係唔信一個阿媽

777
00:35:48,813 --> 00:35:49,897
could do that to her own daughter.
會對自己個女做呢啲嘢。

778
00:35:49,981 --> 00:35:52,191
Okay, Hayden was not Susannah's daughter,
好，Hayden 唔係 Susannah 個女，

779
00:35:52,275 --> 00:35:54,193
she was her stepdaughter.
佢係佢繼女。

780
00:35:54,277 --> 00:35:55,319
I did some research this morning.
我今朝做咗啲研究。

781
00:35:55,403 --> 00:35:57,947
Hayden's real mother died of leukemia when she was five.
Hayden 親生阿媽喺佢五歲嗰陣死咗白血病。

782
00:35:58,030 --> 00:36:00,283
Her father married Susannah a few years later.
佢老竇幾年後娶咗 Susannah。

783
00:36:00,366 --> 00:36:02,910
He died in a car accident 18 months ago.
佢18個月前死咗車禍。

784
00:36:02,994 --> 00:36:04,912
He left his entire life savings to Hayden,
佢留低晒啲積蓄俾 Hayden，

785
00:36:04,996 --> 00:36:06,706
to be kept in a trust that matured
放喺信託基金，

786
00:36:06,789 --> 00:36:07,915
the day that she turned 18.
佢18歲嗰日到期。

787
00:36:07,999 --> 00:36:10,918
But in the event that Hayden predeceased her stepmother...
但如果 Hayden 死喺繼母之前...

788
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
All of it goes to Susannah.
全部歸 Susannah。

789
00:36:13,170 --> 00:36:14,881
(phone ringing)
（電話響）

790
00:36:14,964 --> 00:36:18,259
I'm in the middle of something.
我喺度做緊嘢。

791
00:36:18,342 --> 00:36:20,553
All right, put him through.
好，駁佢入嚟。

792
00:36:22,847 --> 00:36:24,765
Yes, sir.
係，先生。

793
00:36:24,849 --> 00:36:27,476
No.
唔係。

794
00:36:27,560 --> 00:36:30,271
I see.
我明。

795
00:36:30,354 --> 00:36:31,522
Thank you.
多謝。

796
00:36:33,190 --> 00:36:36,777
That was the precinct captain over at the Arroyo jail
係 Arroyo 監獄嘅分局局長打嚟，

797
00:36:36,861 --> 00:36:38,988
where they were holding Clark Kerwin.
佢哋扣住 Clark Kerwin 嗰度。

798
00:36:40,865 --> 00:36:43,784
He hung himself in his jail cell less than 30 minutes ago.
佢半個鐘頭前喺監倉吊頸死咗。

799
00:36:45,745 --> 00:36:46,787
(door closes)
（關門聲）

800
00:36:50,207 --> 00:36:52,126
(footsteps approaching)
（腳步聲接近）

801
00:36:52,210 --> 00:36:53,920
JOE: Hey.
JOE: 喂。

802
00:36:54,003 --> 00:36:55,004
Hey.
喂。

803
00:36:56,881 --> 00:36:58,841
You reading about our neighbor?
你睇緊關於我哋鄰居嘅嘢？

804
00:36:58,925 --> 00:37:01,761
I just heard about it in the car.
我啱啱喺車上面聽到咋。

805
00:37:01,844 --> 00:37:02,970
He didn't kill this girl.
佢冇殺呢個女仔。

806
00:37:03,054 --> 00:37:04,889
He didn't rape the other one either.
佢都冇強姦另一個。

807
00:37:04,972 --> 00:37:06,182
You did the best you could.
你已經盡咗力㗎啦。

808
00:37:06,265 --> 00:37:08,309
Maybe.
可能啦。

809
00:37:08,392 --> 00:37:09,936
What's this?
呢啲係咩嚟㗎？

810
00:37:10,019 --> 00:37:10,937
That's my plan.
係我嘅計劃。

811
00:37:11,020 --> 00:37:12,855
That's my financial plan.
係我嘅財務計劃。

812
00:37:12,939 --> 00:37:15,524
That's how much tuition and how many classes I can take
呢個係我可以用自己份糧

813
00:37:15,608 --> 00:37:17,818
if I use just my salary.
交到幾多學費同上幾多堂。

814
00:37:17,902 --> 00:37:19,695
I submitted my application today.
我今日遞咗申請表。

815
00:37:19,779 --> 00:37:21,781
You know,
你知唔知，

816
00:37:21,864 --> 00:37:24,325
maybe it's egomaniacal, but I can't help but think
可能係我太自大，但我忍唔住諗

817
00:37:24,408 --> 00:37:26,786
maybe if I was actually a practicing attorney instead of
如果我係個正式執業律師，而唔係

818
00:37:26,869 --> 00:37:30,831
whatever it is I am, maybe Clark Kerwin would be alive.
而家呢個身份，可能 Clark Kerwin 仲喺度。

819
00:37:30,915 --> 00:37:33,000
Maybe his legacy would be a lot of young people
可能佢留低嘅遺產會係好多佢教過嘅後生仔女，

820
00:37:33,084 --> 00:37:34,835
he'd educated instead of this.
而唔係呢啲嘢。

821
00:37:36,754 --> 00:37:38,506
I left you some tuna noodles in the refrigerator.
我留咗啲吞拿魚麵喺雪櫃俾你。

822
00:37:38,589 --> 00:37:40,466
I'm going to bed. I'll see you in there.
我去瞓覺啦。一陣見。

823
00:37:40,549 --> 00:37:43,469
Hey, you know what, if you're smart,
喂，你知唔知，如果你醒目嘅話，

824
00:37:43,552 --> 00:37:44,804
you'll keep your hands to yourself
呢幾日你就唔好掂我。

825
00:37:44,887 --> 00:37:45,805
the next couple days.
（笑）

826
00:37:45,888 --> 00:37:47,723
(chuckles)
好，你知唔知你假釋嘅細節。

827
00:37:47,807 --> 00:37:49,642
Now, you know the details of your parole.
唔可以接觸受害人。

828
00:37:49,725 --> 00:37:50,810
No contact with the victim.
唔可以嘗試接觸受害人，

829
00:37:50,893 --> 00:37:52,812
No attempts to contact the victim,
就算經第三者都唔得。

830
00:37:52,895 --> 00:37:54,146
even through a third party.
你有十日時間

831
00:37:54,230 --> 00:37:55,356
And you've got ten days
通知社區你嘅存在。

832
00:37:55,439 --> 00:37:57,191
to inform the community of your presence.
你貼傳單嘅時候我要喺度，

833
00:37:57,274 --> 00:37:59,652
Now, I'm required to be there when you put up the fliers,
所以你想幾時做就話我知。

834
00:37:59,735 --> 00:38:01,862
so let me know when you want to do that.
有問題嗎？

835
00:38:01,946 --> 00:38:04,198
Questions?
有，我有問題。

836
00:38:04,281 --> 00:38:05,366
Yeah, I got questions.
點解你哋要逼我標籤自己做個過街老鼠？

837
00:38:05,449 --> 00:38:08,869
Why you people forcing me to brand myself as a pariah?
我唔應該受呢啲嘢。

838
00:38:08,953 --> 00:38:10,788
I don't deserve this.
我冇傷害任何人。

839
00:38:10,871 --> 00:38:11,664
I didn't hurt anybody.
我連掂都冇掂過任何人。

840
00:38:11,747 --> 00:38:13,207
I didn't even touch anybody.
我哋講過好多次啦，Dale。

841
00:38:13,290 --> 00:38:16,335
We've been over this, Dale.
你係個跟蹤狂。

842
00:38:16,419 --> 00:38:17,920
You're a stalker.
你無視咗多次警告，繼續騷擾

843
00:38:18,004 --> 00:38:20,381
You ignored repeated warnings to stop harassing
你以前嘅女同事。

844
00:38:20,464 --> 00:38:21,924
that woman you used to work with.
然後你非法闖入佢嘅物業，

845
00:38:22,008 --> 00:38:23,509
Then you trespassed on her property
仲喺佢睡房窗戶偷拍佢。

846
00:38:23,592 --> 00:38:25,594
and videotaped her through her bedroom window.
呢啲全部係既定事實，全部都係犯罪。

847
00:38:25,678 --> 00:38:28,764
Now, every single one of those established facts is a crime.
你掂唔掂到人都冇關係。

848
00:38:28,848 --> 00:38:31,600
Doesn't matter whether you touched anyone or not.
我認我係一時衝動。

849
00:38:31,684 --> 00:38:34,020
I've admitted I got carried away.
我已經付出代價㗎啦。

850
00:38:34,103 --> 00:38:35,438
I've paid the price for it.
「一時衝動」？

851
00:38:35,521 --> 00:38:36,480
"Carried away"?
Dale，警方拉你嗰陣，喺你電腦

852
00:38:36,564 --> 00:38:39,358
Dale, the police found, what,
發現咗 250 個鐘頭嘅非法偷拍片段。

853
00:38:39,442 --> 00:38:41,777
250 hours of illegally obtained footage
呢啲唔係一時衝動。

854
00:38:41,861 --> 00:38:43,738
on your computer when they arrested you.
呢啲係一種行為模式。

855
00:38:43,821 --> 00:38:46,365
That's not getting carried away.
（細聲講）一時衝動。

856
00:38:46,449 --> 00:38:49,535
That's a pattern of behavior.
搵到工就話我知。

857
00:38:49,618 --> 00:38:51,871
(mutters): Carried away.
唔好諗住啦。

858
00:38:51,954 --> 00:38:54,707
Let me know when you find work.
邊個會請我？

859
00:38:54,790 --> 00:38:57,126
Don't hold your breath.
（門鈴響）

860
00:38:58,169 --> 00:39:00,921
Who'd hire me?
做咩？

861
00:39:01,005 --> 00:39:02,590
(doorbell rings)
你唔記得留多啲表格俾我填？

862
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
What?
嗨，鄰居。

863
00:39:04,508 --> 00:39:06,927
You forgot to leave more forms for me to fill out?
我見到搬屋車。

864
00:39:08,971 --> 00:39:09,805
Hi, neighbor.
我想過嚟

865
00:39:09,889 --> 00:39:11,348
I saw the moving van.
歡迎你嚟到我哋呢個小社區。

866
00:39:11,432 --> 00:39:12,391
I wanted to stop by
咁你啱啱見完 Dale Oleck 啦。

867
00:39:12,475 --> 00:39:15,227
and welcome you to our little neck of the woods.
Clark，你做咩喺度？

868
00:39:18,522 --> 00:39:21,275
So, you just met Dale Oleck.
過嚟同你講個關於 Dale 嘅故事。

869
00:39:21,358 --> 00:39:23,277
Clark, what are you doing here?
原來佢大約九個月前搬咗去公路另一邊

870
00:39:23,360 --> 00:39:25,613
Came to tell you a story about Dale.
嘅一個屋苑。

871
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Turns out, he moved into a housing development
我哋嘅好鄰居 Susannah

872
00:39:29,408 --> 00:39:32,912
on the other side of the highway about nine months ago.
都去歡迎過佢。

873
00:39:32,995 --> 00:39:35,581
Our favorite neighbor Susannah
同一樣嘅諗法。

874
00:39:35,664 --> 00:39:38,501
went to welcome him, too.
帶咗個蛋糕俾佢，俾埋把刀佢。

875
00:39:38,584 --> 00:39:39,668
Same idea.
問題係，Dale 食完蛋糕之後

876
00:39:39,752 --> 00:39:43,798
Brought him a cake, gave him a knife.
一直冇還返把刀。

877
00:39:43,881 --> 00:39:47,009
Problem was, Dale never bothered to return the knife
呢啲厭世嘅變態佬

878
00:39:47,093 --> 00:39:50,054
once he was done with the cake.
喺禮貌方面真係好差。

879
00:39:50,137 --> 00:39:51,430
Misanthropic perverts
你同我講呢啲做咩？

880
00:39:51,514 --> 00:39:53,808
can be wanting when it comes to manners.
你可能已經留意到 Dale 有強迫症性格。

881
00:39:53,891 --> 00:39:55,643
Why are you telling me this?
咁樣跟蹤佢公司個接待員。

882
00:39:55,726 --> 00:39:59,688
You've probably gleaned Dale's got an obsessive personality.
你知唔知，喺佢心底入面，佢真係以為

883
00:39:59,772 --> 00:40:04,151
Stalking that receptionist at his office that way.
個女仔鍾意佢。

884
00:40:04,235 --> 00:40:07,279
You know, deep in his heart, he actually believed
你講晒呢啲嘢做咩？

885
00:40:07,363 --> 00:40:09,990
she loved him.
快轉。

886
00:40:10,074 --> 00:40:12,284
Why are you telling me all of this?
佢服完刑，搬咗去幾英里外嘅一間屋。

887
00:40:12,368 --> 00:40:15,579
Flash forward.
你睇下，有位靚女過嚟

888
00:40:15,663 --> 00:40:20,292
He does his time, he moved into a house couple of miles away.
帶咗個蛋糕俾佢。

889
00:40:20,376 --> 00:40:23,838
And lo and behold, a nice lady stops by
幾靚女。

890
00:40:23,921 --> 00:40:25,673
and brings him a cake.
友善嘅笑容。

891
00:40:25,756 --> 00:40:28,509
Pretty.
然後新嘅迷戀就開始咗。

892
00:40:28,592 --> 00:40:29,718
Friendly smile.
你想講咩？

893
00:40:29,802 --> 00:40:33,431
And a new obsession was born.
你係話 Dale Oleck 喺度跟蹤 Susannah？

894
00:40:33,514 --> 00:40:34,849
What are you saying?
幾個月啦。

895
00:40:34,932 --> 00:40:37,852
Are you saying that Dale Oleck is stalking Susannah?
佢買咗部新攝錄機，

896
00:40:37,935 --> 00:40:39,854
For months now.
諗到點樣偷偷入佢個花園。

897
00:40:39,937 --> 00:40:42,022
He bought himself a new video camera,
乜都錄低。

898
00:40:42,106 --> 00:40:44,817
figured how to sneak into her yard.
事實上，佢前幾晚錄到

899
00:40:44,900 --> 00:40:46,819
Records everything he can.
幾有趣嘅片段。

900
00:40:46,902 --> 00:40:50,656
Matter of fact, he got some pretty interesting footage
Susannah Collings 成身血。

901
00:40:50,739 --> 00:40:51,991
the other night.
佢繼女喺廚房地板流血致死。

902
00:40:52,074 --> 00:40:56,370
Susannah Collings covered in blood.
天啊。

903
00:40:56,453 --> 00:40:59,582
Her stepdaughter bleeding to death on the kitchen floor.
你同我講嘢？

904
00:40:59,665 --> 00:41:01,709
Oh, my God.
唔係。

905
00:41:01,792 --> 00:41:03,669
You talking to me?
咁你想唔想傾偈？

906
00:41:03,752 --> 00:41:05,713
No.
我想傾。

907
00:41:05,796 --> 00:41:06,755
Well, would you like to talk?
我覺得我哋有啲嘢

908
00:41:06,839 --> 00:41:07,798
I'd like to talk.
應該要傾下。

909
00:41:07,882 --> 00:41:09,258
I think we have a few things
你去邊？

910
00:41:09,341 --> 00:41:10,551
we should talk about.
我要打俾我老細，

911
00:41:10,634 --> 00:41:11,677
Where you going?
睇下可唔可以攞到搜查令。

912
00:41:11,760 --> 00:41:12,803
I got to call my boss,
我諗到我點樣可以捉到 Susannah

913
00:41:12,887 --> 00:41:14,388
see if I can get a search warrant.
殺佢繼女嘅罪證。

914
00:41:14,471 --> 00:41:16,223
I think I figured a way to nail Susannah
哦。

915
00:41:16,307 --> 00:41:17,349
for her stepdaughter's murder.
好。

916
00:41:20,811 --> 00:41:21,770
Oh.
唔使擔心。

917
00:41:21,854 --> 00:41:23,397
Okay.
遲啲再講。

918
00:41:23,480 --> 00:41:24,398
Don't worry.
字幕由 CBS 提供

919
00:41:24,481 --> 00:41:25,774
It'll keep.
字幕由 WGBH 嘅 Media Access Group 製作 access.wgbh.org

920
00:41:25,858 --> 00:41:29,778
Captioning sponsored by CBS

921
00:41:29,862 --> 00:41:32,072
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
